"LAYOVER / STOPOVER", 레이 오버? 스톱 오버? 그 차이는?


"LAYOVER / STOPOVER", 레이 오버? 스톱 오버? 그 차이는?

이번에는 비슷하지만 살짝 다른 영어 표현에 관하여 한 번 알아보는 시간을 가져보도록 하겠습니다. 준비해 온 표현은 바로 "LAY OVER"라는 표현과 "STOP OVER"라는 표현이 바로 그것이라고 할 수 있을 것입니다. 이 두 표현은 모두 비행기에서 잠시 내려서 쉬어가는 것을 뜻하는 표현이라고 할 수 있을 것인데요. 일반적으로는 비슷한 용도로 쓰이는 편이지만, 간혹 이 두 가지의 차이를 묻는 시험이 있기도 하니, 아주 미묘한 차이를 한 번 알아보도록 하겠습니다.


# LAYOVER VS STOPOVER, 아주 미묘한 차이를 갖는 두 표현

우선 두 가지 표현 모두 비행기를 활용한 여행 중에 잠시 내려서 다음 항공기를 기다리면서 시간을 보낸다는 의미는 똑같습니다만, 아주 미세하게 다른 차이점을 보이는데요. 아래에서 한 번 정리를 해보도록 하겠습니다.

1. LAYOVER = 잠시 정차, 하지만 24시간 미만으로 정차하는 것을 뜻함
2. STOPOVER = 잠시 정차, 하지만 24시간 이상 정차하는 것을 뜻함 (주로 1박 이상 체류하는 것)

이렇게 아주 미세한 차이를 갖는다고 할 수 있을 것이지요. 비록 우리말로 옮겨볼 때는 "잠시 정차" 혹은 "일시적 체류", "도중하차"와 같은 말로 옮겨볼 수 있을 것이지만 말이죠. 한 번 각각의 쓰임을 살펴보도록 하겠습니다. 우선 "LAYOVER"부터 먼저 살펴보도록 할게요.

"We had a two-hour layover in Chicago between flights." (우리는 시카고에 두 시간 동안 내렸다가 다시 비행기를 탔다.)
"We had a four-hour layover at Chicago." (우리들은 시카고에서 네 시간 동안 도중하차했다.)
"How long is your layover in St. Paul?" (세인트 폴에서의 경유 시간은 얼마나 되세요?)
"It wouldn't have been that long without the layovers." (도중하차가 없었더라면 그렇게 오래 걸리지 않았을 텐데.)

주로 이러한 형식으로 등장하는 모습입니다. 이번에는 "STOPOVER"의 쓰임을 한 번 살펴보도록 하는 시간을 가져보도록 하겠습니다.

"The flight included a stopover in Hawaii." (이 비행 편에는 하와이 기착이 포함되어 있었다.)
"No stopover is allowed on this ticket." (이 표는 도중하차가 안 됩니다.)
"Save on lodging when you book an Emirates Dubai Stopover." (에미레이트 항공의 두바이 스톱오버 예약 시 할인 혜택을 받으십시오.)

여기까지, 아주 미세한 차이를 보이는 "LAYOVER"라는 표현과 "STOPOVER"라는 표현에 관하여 한 번 정리를 해보았습니다. 미세한 차이를 알아두었다가 혹시나 시험에서 만나게 되면, 당당하게 정답을 골라내시길 바랍니다.



글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.

페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/

카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb

브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus


Green English

영어 공부에 관한 내용을 전달합니다.

    이미지 맵

    English Expression/General Vocabulary 다른 글

    이전 글

    다음 글