"TAKE A BACK SEAT", 뒷좌석에 앉다?


"TAKE A BACK SEAT", 뒷좌석에 앉다?

이번에는 운전과 관련이 있는 영어 표현이라고 할 수 있는 표현에 관하여 한 번 이야기를 해보는 시간을 가져보도록 하겠습니다.

이번 표현은 바로 "TAKE A BACK SEAT"이라는 표현이 그것인데요. 이번에도 문자 그대로 한 번 옮겨본다면, "뒷좌석에 앉다."라는 의미를 갖는 표현이라고 할 수 있을 것입니다. 그런데 이번에도 당연히 문자 그대로의 의미보다는 숨은 의미를 살펴보아야겠지요.


# TAKE A BACK SEAT = 다른 사람에게 더 중요한 자리를 주고 물러나다.

"TAKE A BACK SEAT"이 가지는 의미는 바로 다른 사람에게 더 중요한 자리를 주로 물러난다는 의미를 가지고 있습니다. 물러난다는 것이 살짝 애매하긴 하지만, 다른 사람에게 "주도권"을 쥐어준다는 정도의 의미로 생각을 해보면 되지 않을까 하는 생각을 해봅니다.

자동차에서 운전석에 앉아서 운전을 직접 하지 않고, 뒷좌석에 앉아서 운전하는 모습을 지켜보는 것에서 나온 일종의 비유적인 표현이라고 할 수 있을 것이지요.

한 번 쓰임을 살펴보도록 하겠습니다.

"I decided to take a back seat to Mary and let her manage the project." (나는 메리에게 자리를 양보하고, 그녀에게 그 계획을 관리하게 하도록 했다.)
"I had done the best I could, but it was time to take a back seat and let someone else run things." (나는 최대한으로 일해 왔는데, 슬슬 제1선에서 물러나, 누군가 다른 사람에게 맡길 시기가 되었다.)



# 뒷전으로 밀려나다는 의미를 갖기도 하는 TAKE A BACK SEAT

비유적인 표현인지라 당연히 다른 의미도 가질 수 있는 표현이라고 할 수 있을 것입니다. 위의 첫 번째 의미와 같은 의미로 주로 쓰이는 편이라고 할 수 있지만, 다른 의미로 무언가가 뒷전으로 밀려난다는 의미로도 쓰이기도 하는 모습입니다.

한 번 쓰임을 살펴보도록 하겠습니다.

"He was working so hard that his family life had to take a back seat." (그는 너무 일을 열심히 한 탓에 가정생활은 뒷전이었다.)
"The welfare of old people has taken a back seat." (노인 복지 문제는 뒷전으로 밀려났다.)
"the livelihood of the people took a back seat to the elections." (선거 때문에 민생 문제는 뒷전으로 밀렸다.)

여기까지, "TAKE A BACK SEAT"이라는 표현이 가지는 의미에 관하여 한 번 알아보았습니다.



글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.

페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/

카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb

브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus


Green English

영어 공부에 관한 내용을 전달합니다.

    이미지 맵

    English Expression/What does "OOO" mean? 다른 글

    이전 글

    다음 글