"언론통제"를 영어로?


"언론통제"를 영어로?


이번에는 우리말을 영어로 어떻게 옮겨볼 수 있는지에 대해서 한 번 이야기를 나누어보도록 하겠습니다. 이번에는 그다지 어감이 좋지는 않지만, "언론통제"라는 말을 영어로 어떻게 옮겨볼 수 있는지에 대해서 살펴볼 것입니다.


언론통제는 언론이나 미디어에 특정한 압력을 가하여, 정권에 위해를 가할 수 있는 정보 등을 차단하는 것을 가리키는데요. 주로 독재국가에서 정권연장을 하기 위해서 사용하는 수법이기도 합니다.




# 언론통제를 영어로 어떻게 옮겨볼 수 있을까?


이렇게 언론통제를 했던 현상이 있고, 지금도 언론통제가 일어나는 국가가 있기에 이러한 "언론통제"에 대한 말도 영어에서 자연스럽게 발전할 수 있었을 텐데요. 그 내용을 한 번 정리해보도록 하겠습니다.


1. CONTROL = 통제하다

2. (MEDIA) BLACKOUT = 언론 통제 / 언론 탄압

3. GAG RULE(LAW) = 어떠한 반론도 하지 못하도록 하는 법


이렇게 크게 3가지의 표현을 생각해볼 수 있을 것입니다. 가장 기본적으로는 "CONTROL"이라는 단어를 생각해볼 수 있을 것입니다. 컨트롤은 말 그대로 모든 것을 조종하는 것을 가리키는데요. 특별히 언론을 통제하는 경우라면, 아래와 같이 사용해볼 수 있을 것입니다.


CONTROL THE PRESS = 언론 통제

CONTROL THE MEDIA = 미디어 통제


이러한 표현을 사용해서 문장을 만들어 보도록 하지요.


"The corporations control the media." (대기업들이 매체를 통제하고 있다.)

"The government is trying to control the media." (정부가 언론 통제를 시도하고 있다.)




# (MEDIA) BLACKOUT = 언론 통제


다른 표현으로는 "BLACKOUT"이라는 표현을 사용해 볼 수 있기도 합니다. "BLACKOUT"은 전기가 완전히 나가서 깜깜해진 상황을 뜻하는데요. 언론이 통제되어서, 사람들이 정보를 획득하지 못해서, 정보를 얻지 못하고 있는 현상을 비유하는 표현으로 사용이 되어서, "언론통제"라는 의미로 쓰이기도 합니다.


"We need a full media blackout." (우리는 완전한 미디어 통제가 필요하다.)

"Many dictatorships black out all radio and TV communication." (많은 독재 국가들은 모든 라디오와 TV 방송을 통제한다.)


# GAG RULE = 함구령 / 언론 통제법 / 논의 금지령


마지막으로는 "GAG RULE"이라는 것이 있습니다. 이는 "어떤 문제에 대해서 논의를 금지하는 법"이라는 의미로 사용되는데요. 특정한 문제에 대해서 논의하지도 말고, 그대로 받아들이라는 의미라고 할 수 있을 것입니다.


결국, 전달하는 정보만 그대로 내보내라는 의미라고 할 수 있는데요. 그래서 이것 역시도 "언론통제"라는 말로 번역이 되기도 합니다.


"You don't even know what the global gag rule is, do you?" (넌 세계적 언론통제가 뭔지도 몰라, 안 그래?)


여기까지, "언론통제"를 영어로 어떻게 표현해볼 수 있는지에 대해서 한 번 이야기를 나누어 보았습니다.



글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.

페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/

카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb

브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus


Green English

영어 공부에 관한 내용을 전달합니다.

    이미지 맵

    English Expression/How to say "OOO" in English 다른 글

    이전 글

    다음 글