"MON AND POP", 엄마와 아빠?


"MON AND POP", 엄마와 아빠?


영어에서 엄마를 가리키는 표현으로는 "MOM"이 있습니다. 원래는 "MOTHER"라는 표현이 있기도 하지만, 친근하게 "MOM" 혹은 "MOMMY"와 같이 사용하는 것이지요. 그리고, 아빠의 경우에도 "POP"이라는 표현이 있습니다. 친근하게 아빠를 부르는 표현인데요. 물론 "DADDY"라는 표현이 있기도 하답니다.


그래서 이 두 가지 표현을 합쳐보면, "MOM AND POP"이라고 할 수 있는데요. 직역을 해보자면, 아마도 "엄마와 아빠"라는 말로 옮겨볼 수 있을 것입니다. 그런데 이 표현은 주로 "다른 의미"로 사용되는 편이지요.




# MOM AND POP = 구멍가게 / 소규모 자영업체


이 표현은 바로 아주 작은 가게, 혹은 "소규모 자영업체"와 같은 가족경영 형태의 회사를 가리킨다고 할 수 있답니다. 마치, 엄마와 아빠가 함께 운영하듯, 부부가 운영하는 조그마한 가게를 가리킨다고 할 수 있지요.


그래서, "MOM AND POP BUSINESS"라고 하면, "가족 경영의 구멍가게"정도로 생각을 해볼 수 있답니다. 간단하면서도 재미있는 표현이라고 할 수 있지요.


"Mom and Pop stores are dying out." (작은 구멍가게가 죽어가고 있다.) 

"I thought it was a mom and pop store." (구멍가게였던 것 같은데.)


여기까지, "MOM AND POP"이라는 표현에 대해서 한 번 이야기를 나누어 보았습니다.



글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.

페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/

카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb

브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus


Green English

영어 공부에 관한 내용을 전달합니다.

    이미지 맵

    English Expression/What does "OOO" mean? 다른 글

    이전 글

    다음 글