"A HOT POTATO", 뜨거운 감자?


"A HOT POTATO", 뜨거운 감자?

뜨거운 감자라는 용어는 굉장히 널리 쓰이는 용어가 되었다고 할 수 있을 것입니다. 우리나라 언론에서도 이렇게 "뜨거운 감자"라는 말을 그대로 활용해서 쓰는 모습을 찾아볼 수 있을 것이니 말이죠.

그런데, 이렇게 뜨거운 감자라는 표현은 영어의 "HOT POTATO"라는 표현에서 왔습니다.


# 뜨거운 감자, 너무 뜨거워서 오래 들고 있다가는 화상을 입을 것입니다.

뜨거운 감자라는 표현은 일종의 비유적인 표현이라고 할 수 있을 것인데요. 익힌 감자는 굉장히 뜨거워서 오래 들고 있다가는 손에 화상을 입을 수도 있을 것입니다.

그래서, 이렇게 "뜨거운 감자", "HOT POTATO"가 가지고 있는 숨은 뜻은 바로 "해결하기 힘든 난감한 문제"를 의미한다고 할 수 있을 것입니다.

한 번 쓰임을 살펴보도록 할까요?

"The abortion issue in the USA is a political hot potato." (미국의 낙태 문제는 정치적으로 민감한 난제이다.)
"A low birth rate has become a hot potato in Korean society." (한국은 출산율 저하라는 난제를 안게 되었다.)
"It's a hot potato." (골치 아픈 문제다.)


# "DROP LIKE A HOT POTATO" = 급히 제거하다

"A HOT POTATO"라는 표현이 해결하기 어려운 난감한 문제"를 의미하게 된 어원을 찾아보면, 'DROP LIKE A HOT POTATO"라는 표현에서 기원을 찾아볼 수 있다고 하는데요.

"DROP LIKE A HOT POTATO."라는 표현이 가지는 의미는 "번거로운 무언가를 급히 제거하다"라는 의미를 가지고 있는 표현입니다. 감자는 수분을 품고 있어서 익히게 되면 굉장히 뜨거워서 오래 들고 있을 수가 없는 것에서 이러한 의미를 품게 되었다고 할 수 있을 것입니다.

이 표현 역시도 한 번 쓰임을 알아보도록 하겠습니다.

"He dropped his hands of the business like a hot potato." (그는 그 일을 갑자기 포기했다.)
"The case is then suddenly dropped like a hot potato by the police." (그 사건은 경찰에 의해서 갑작스럽게 끝났다.)
"I dropped the contract like a hot potato." (그 계약서를 서둘러 없애 버렸습니다.)



글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.

페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/

카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb

브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus


Green English

영어 공부에 관한 내용을 전달합니다.

    이미지 맵

    English Expression/General Vocabulary 다른 글

    이전 글

    다음 글