"삼천포로 빠지다"를 영어로?


"삼천포로 빠지다"를 영어로?


재미있는 우리말 표현 중에는 "삼천포로 빠지다."라는 표현이 있습니다. 바로 "어떤 이야기가 곁길로 빠지거나 어떤 일을 하는 도중에 엉뚱하게 다른 일을 하는 것"을 가리키는 표현이지요.


"삼천포"는 경상남도 진주 밑에 있는 작은 항구도시입니다. 실제 지명 이름이 사용된 표현이라고 할 수 있는데요. 그 어원이 제법 재미있습니다.


옛날에 어떤 장사꾼이 장사가 잘 되는 진주로 가려다가 길을 잘못 들어서 장사가 안 되는 삼천포로 가는 바람에 장사를 망친 것에서 나온 표현이라고 하지요. 그리고, 또 다른 유래로는 부산을 출발하여 진주로 가는 기차가 꼐양역에서 진주행과 삼천포행으로 갈라지는데, 객차를 잘못 타서 진주로 갈 사람이 삼천포로 가는 기차를 타는 경우가 종종 생긴다고 해서 나온 말이라고도 합니다.




# 이야기가 삼천포로 빠지다를 영어로는 어떻게 표현할 수 있을까?


그렇다면, 이렇게 "삼천포로 빠지다"라는 말을 영어로는 어떻게 옮겨볼 수 있을까요? 영어에서도 비슷한 의미를 가진 표현을 찾아볼 수 있는데요. 아래와 같은 표현들로 정리해 볼 수 있을 것입니다.


1. DIGRESS

2. GET SIDETRACKED = 옆길로 빠지다. / GET BACK ON THE TRACK = 다시 본론으로 돌아오다.

3. GO OFF AT A TANGENT = 탄젠트에서 벗어나다.

4. RED HERRING


이러한 표현들을 살펴볼 수 있을 것입니다. 하나씩 살펴보도록 하지요.


# DIGRESS = 주제에서 벗어나다. / 다른 말을 하기 시작하다.


영어에서는 친절하게 이렇게, 주제에서 벗어난 다른 이야기를 한다는 내용을 담은 동사가 있습니다. 바로 "DIGRESS"라는 동사이지요. 이 표현은 상당히 격식적인 표현으로 "주제에서 벗어나다"라는 의미로 사용되는 표현이랍니다.


"Do you mind if I digress for a moment?" (잠시 여담 좀 해도 되겠습니까?)

"I do not want to digress, however." (저는 주제에서 벗어나고 싶지 않습니다.)


# GET SIDETRACKED = 선로를 이탈하다. / 탈선하다 = 이야기가 옆으로 빠지다.


다른 표현으로는 비유적인 표현으로 "선로를 이탈하다"라는 말로 사용되는 표현이 있습니다. 기차는 선로 위를 달려야 할 것인데, 선로를 벗어나게 되면 사고가 발생하게 되지요. 그리고 목적지로 향하지도 않고요. 그래서 이 경우에는 비유적으로 "이야기가 삼천포로 빠지다."라는 의미로 사용되기도 한답니다.


"The teacher is apt to get sidetracked in class." (저 선생님은 수업 중에 다른 이야기를 잘 한다.)


그리고, 여담으로 이 표현은, "다른 길로 새다"라는 의미를 가지기도 합니다.


"Don't get sidetracked and come straight home." (딴 데로 새지 말고, 곧장 집으로 와라.)


이렇게 말이죠. 그리고 반대로 이야기가 옆으로 샜던 것이 다시 돌아오는 경우에는 "GET BACK ON THE TRACK"이라는 표현을 사용할 수 있습니다.


그리고 "GET BACK ON TRACK"이라는 표현 역시도 다른 의미로 "정상으로 올려놓다.", 혹은 "정상으로 돌아오다."라는 의미로 사용되기도 합니다.


"It may take some time to get the economy back on track." (경제가 다시 정상을 회복하는 데 시간이 좀 걸릴지도 모른다.)

"I tried to get my life back on track after my divorce." (나는 이혼 후에 내 삶을 다시 정상 궤도에 올려놓기 위해 애를 썼다.)




# GO OFF AT A TANGENT = 탄젠트에서 벗어나다. = 이야기가 삼천포로 빠지다.


수학에서 나온 비유적인 표현으로 "GO OFF AT A TANGENT"라는 표현이 있습니다. 여기에서 사용된 탄젠트는 우리가 수학에서 배운 그 탄젠트가 맞습니다. 이 표현은 이전에 살펴본 바 있으니, 이번에는 간단한 예문을 살펴보고, 나머지는 링크로 대체하도록 하겠습니다.


"The speaker went off at a tangent." (강연자는 갑자기 이야기를 딴 데로 돌렸다.)

"I will answer that, but I will start just slightly off at a tangent." (답을 드리겠습니다만, 잠시 옆길로 빠져서 다른 얘기를 먼저 드리도록 하겠습니다.)



# RED HERRING = 빨간 청어 = 관심을 다른 데로 돌리는 것


그리고 마지막으로 "이야기가 삼천포로 빠지다."라는 의미를 담은 표현은 아니지만, 사람을 헷갈리게 하는 것 혹은 관심을 다른 데로 돌리도록 하는 것이라는 의미로 사용되는 표현이 있습니다. 바로 "RED HERRING"이라는 표현이지요.


"RED HERRING"은 말린 훈제 청어를 가리키는데요. 과거에 사냥개를 훈련시킬 때, 사냥개의 관심을 교란시키는 용도로 사용된 것에서 유래한 표현이라고 합니다.


"The England thing is a red herring, by the way." (그나저나 영국 뭐시기는 주제를 돌릴 뿐이야.)

"That is just a red herring." (그건 그냥 관심을 돌리는 눈속임이야.)



여기까지, "이야기가 삼천포로 빠지다."라는 표현을 영어로는 어떻게 옮겨볼 수 있는지에 대해서 한 번 이야기를 나누어 보았습니다.



글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.

페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/

카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb

브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus


Green English

영어 공부에 관한 내용을 전달합니다.

    이미지 맵

    English Expression/How to say "OOO" in English 다른 글

    이전 글

    다음 글