"유유상종"을 영어로?


"유유상종"을 영어로?


이번에는 사자성어를 영어로 옮겨보는 시간을 가져보도록 하겠습니다. 이번 표현은 바로 "유유상종"이라는 표현입니다. 유유상종은 "類類相從"이라는 4글자로 이루어진 말인데요. 각각, "무리 류", "서로 상", "좇을 종"이라는 글자로 이루어진 표현입니다.


이 표현은 문자 그대로 "같은 무리는 서로 모인다."라는 의미를 담은 표현으로, 비슷한 사람들끼리 서로 모인다는 의미를 담은 표현입니다.




# 유유상종의 유래


유유상종은 춘추 전국시대에서 나왔다고 합니다.


춘추전국시대 제나라 선황이 어느 날 신하 순우곤에게 전국 각 지방을 뒤져서 재능 있는 인재를 찾아오라고 명령을 내립니다. 이에, 순우곤은 나라를 이끌어갈 인재를 찾아 나서는데요. 며칠 후, 순우곤은 7명의 인재를 데리고 옵니다.


이에, 선황은 "귀한 인재를 일곱 명이나 데려오면 너무 많지 않소?"하고 묻습니다. 짧은 시간에 어떻게 이렇게 많은 인재를 데리고 온 것인지 놀랐던 것이지요.


이에 순우곤은 이렇게 대답합니다. "새는 같은 것을 가진 무리끼리 어울려서 삽니다. 인재도 마찬가지입니다. 저야말로 인재가 모이는 밭과 같습니다. 그래서 제가 인재를 모으는 것은 강에서 물을 얻는 것과 같습니다."


순우곤의 이 말에 선왕은 미소를 지으며 고개를 끄덕였다고 합니다. 그의 말을 들어보니, 이치에 합당하다는 것을 안 것이지요.


# 유유상종을 영어로는 어떻게 옮겨볼 수 있을까?


그렇다면, 이러한 유유상종이라는 고사성어를 영어로는 어떻게 옮겨볼 수 있을까요? 영어에서도 이와 비슷한 의미를 가진 표현이 제법 많이 있답니다. 아래에서 한 번 정리해보도록 하지요.


1. LIKE DRAWS TO LIKE / LIKE ATTRACTS LIKE.

2. LET BEGGARS MATCH WITH BEGGARS.

3. BIRDS OF A FEATHER FLOCK TOGETHER.

4. A MAN IS KNOWN BY THE COMPANY HE KEEPS.


이러한 표현들을 살펴볼 수 있을 것입니다. 한 번 하나씩 살펴보도록 하지요.


# LIKE DRAWS TO LIKE / LIKE ATTRACTS LIKE. = 비슷한 것끼리 끌어당긴다.


이 표현은 정말 말 그대로 서로 비슷한 것 혹은 좋은 것끼리, 서로 끌어당긴다라는 의미를 가지는 표현입니다. 이 표현이 가지는 의미는 결국 "비슷한 것끼리 모인다."라는 의미라고 할 수 있을 것이지요. 일종의 속담처럼 사용되는 표현입니다.


# LET BEGGARS MATCH WITH BEGGARS. = 거지들을 거지와 놀게 두어라.


다른 표현으로는 "LET BEGGARS MATCH WITH BEGGARS."라는 표현이 있습니다. 바로 거지들을 거지들끼리 놀게 두어라는 의미를 가진 표현이지요. 이 표현이 가지는 의미 역시도 비슷한 사람은 비슷한 사람들끼리 모인다는 의미라고 할 수 있답니다.


거지들 주변에는 거지들이 모이는 것처럼, 같은 취미 혹은 흥미를 가진 사람들끼리 모이는 것을 가리키는 표현이라고 할 수 있지요.




# BIRD OF FEATHER FLOCK TOGETHER. = 깃털이 같은 새끼리 함께 모인다.


유유상종을 가리키는 대표적인 영어 표현으로는 "BIRD OF FEATHER FLOCK TOGETHER."라는 속담이 있습니다. 바로 "같은 깃털을 가진 새들끼리 모인다."는 의미를 가진 표현이지요. 결국, 새들도 같은 종의 새들끼리 모이는 것처럼 사람들 역시도 마찬가지라는 것을 가리키는 표현이랍니다.


# A MAN IS KNOWN BY THE COMPANY HE KEEPS. = 사람은 그가 유지하는 친구를 보면 알 수 있다.


유유상종과 비슷한 표현으로는 이러한 속담이 있기도 합니다. 바로 "사람은 그가 사귀는 친구를 보면 알 수 있다."는 의미로 직역을 해볼 수 있는 표현이지요. 결국 새들이 같은 종들의 새끼리 모이는 것처럼, 사람들 역시도 비슷한 사람들끼리 모인다고 할 수 있을 것입니다. 그리고, 친구들 역시도 마찬가지지요. 비슷한 사람들끼리 친구를 이루면서 살아간다고 할 수 있지요.


여기까지, "유유상종"이라는 표현을 영어로는 어떻게 옮겨볼 수 있는지에 대해서 한 번 이야기를 나누어 보았습니다.



글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.

페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/

카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb

브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus


Green English

영어 공부에 관한 내용을 전달합니다.

    이미지 맵

    English Expression/How to say "OOO" in English 다른 글

    이전 글

    다음 글