"경거망동"을 영어로?


"경거망동"을 영어로?


이번에는 사자성어를 영어로 어떻게 옮겨볼 수 있는지에 대해서 한 번 살펴보도록 하겠습니다. 이번에 살펴볼 표현은 바로 "경거망동"이라는 표현입니다. 경거망동은 "輕擧妄動"의 4글자로 이루어진 사자성어로 "가벼울 경", "들 거", "망령 망", "움직일 동"으로 이루어졌답니다.


이 표현이 가진 의미는 바로 "도리나 사정을 생각하지 아니하고 결솔하게 행동함"을 가리키는 것이지요.




# 경거망동의 유래


경거망동은 춘추전국시대에서 유래했다고 합니다. 전국시대에 조씨 성을 가진 사람이 있었다고 하는데요. 조씨에게는 만삭의 부인이 있었는데, 어느 날 아침 부인이 말하길 "어젯밤 꿈에 말 한 마리가 온천으로 들어가 목욕하는 꿈을 꾸었어요. 아마도 우리가 말처럼 활달하고 기운 센 아들을 얻게 될 태몽인 것 같아요."하고 말했다고 합니다.


이에 조씨는 심히 "그것 참 좋은 태몽이구려. 어서 빨리 우리 아들을 보았으면 좋겠구려."라고 했습니다.


사흘 뒤, 조씨 부인은 매우 건강한 사내아이를 순산하였고, 조씨는 태몽을 따라 아이의 이름을 "온마(溫麻)"라고 하였습니다.


세월이 흘러 아이는 스무 살이 되었습니다. 조온마는 조씨 부부의 기대와는 다르게 마을의 처녀는 죄다 욕보이는 난봉꾼이 되었다고 하지요. 이를 보다 못한 마을 사람들은 결국 조온마를 관아에 고발하였고, 판관 앞으로 끌려가게 되었습니다.


판관은 "조온마는 색기로 인해 마을을 어지럽혔다. 따라서 거세를 당함이 마땅하다."라고 했습니다.


결국, 조온마는 거세를 당했고, 후일 사람들은 경거망동하는 사람들에게 조온마의 일을 상기시키기 위해 "조온마 난색기"라고 충고하게 되었다고 합니다. 그리고 여기에서 나온 표현이 바로 "경거망동"인 것이지요.


# 경거망동을 영어로는 어떻게 옮겨볼 수 있을까?


그렇다면, 이러한 "경거망동"이라는 표현을 영어로는 어떻게 옮겨볼 수 있을까요? 영어에서는 특별히 이렇게 "경거망동"과 같은 사자성어를 찾기는 힘든 듯합니다. 그래서 다른 말로 풀어서 설명하는 것이 좋을 것이지요.


이 표현은 "경거망동을 하다"라는 표현과 그 반대되는 표현인 "경거망동을 삼가다"라는 표현을 나누어서 살펴보도록 하겠습니다.


"경거망동을 하다"


DO RASHLY / ACT RASHLY = 분별없이 행동하다.

COMMIT A RASH ACT = 무분별한 행동을 저지르다.

LEVITY = 경솔 / 경솔한 행동

PRECIPITANCY = 경솔한 행위 / 몹시 서두름


우선 경거망동을 하다는 의미에 가까운 표현들은 위와 같은 표현들을 살펴볼 수 있을 것입니다. 모두 "분별없이 행동하다"라는 의미를 가지는 표현이라고 할 수 있지요.


그리고, "LEVITY"와 "PRECIPITANCY"라는 단어들은 경솔한 행동을 가리키는 표현들이랍니다.


"I rashly spent most of my money away." (나는 내가 가진 돈의 대부분을 생각 없이 써버렸다.)

"The leader's levity can loosen the organization." (지도자의 경거망동은 조직을 와해시킬 수 있다.)

"He's not the kind of man who commits such a rash act." (그는 그렇게 경거망동할 사람이 아닙니다.)

"Her precipitancy had been terrible, and had staggered even Tommy." (그녀의 서두름은 정말로 심하여, 토미마저 깜짝 놀라게 하였다.)




# 경거망동을 삼가다.


이번에는 반대로 "경거망동을 삼가다"라는 의미에 해당하는 표현들을 살펴보도록 하겠습니다. 이러한 의미를 담은 표현은 "신중하게 행동하다"라는 의미를 담고 있다고 할 수 있을 것인데요. 그러한 내용을 바탕으로 생각해보면 아래와 같은 표현을 떠올려 볼 수 있을 것입니다.


BEHAVE PRUDENTLY = 신중하게 행동하다. = 경거망동을 삼가다.

REFRAIN FROM RASH ACTS = 경솔한 행동을 멀리하다.

BE DISCREET IN ONE'S BEHAVIOR = 행동을 조심하다.


위와 같은 표현을 이용해서 경거망동을 삼가다는 의미를 담은 표현을 만들어 볼 수 있을 것입니다. 한 번 쓰임을 살펴보도록 하지요.


"I behave prudently to err on the right side." (나는 잘못을 저질러도 중대한 과오는 피하도록 언행을 삼간다.)

"I don't think the BBC will never behave prudently or responsibly until it is weaned off the teat of public subsidy." (나는 BBC가 정부 보조금이라는 젖꼭지를 뗴고 나서도 신중하고 책임감 있게 처신할 수 있을 것이라고 생각하지 않는다.)

"I think the Germans did not want to cause trouble with their English prisoners, so refrained from rash acts." (나는 독일인들이 영국 포로들을 가지고 문제를 일으키는 것을 원하지 않는다고 생각했다. 그래서 경솔한 행동을 삼갔다.)

"She is discreet in her behaviour." (그녀는 신중히 행동한다.)


여기까지, "경거망동"을 영어로 어떻게 옮겨볼 수 있는지에 대해서 한 번 이야기를 나누어 보았습니다.



글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.

페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/

카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb

브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus


Green English

영어 공부에 관한 내용을 전달합니다.

    이미지 맵

    English Expression/How to say "OOO" in English 다른 글

    이전 글

    다음 글