"패기"를 영어로?


"패기"를 영어로?


이번에는 우리말을 영어로 어떻게 옮겨볼 수 있는지 한 번 살펴보도록 하겠습니다. 이번에 한 번 옮겨볼 표현은 바로 "패기"라는 표현입니다. 패기는 우리말로 "어떤 일을 해내겠다는 의욕과 자신감"을 가리키는 표현인데요.


이러한 내용을 담은 "패기"라는 표현을 영어로는 어떻게 표현해볼 수 있는지에 대해서 한 번 이야기를 해보도록 하지요.




# 패기를 영어로 어떻게 옮겨볼 수 있을까?


이러한 패기라는 말을 영어로는 어떻게 옮겨볼 수 있을까요? 아마도 간단하게는 "SPIRIT"이라는 말로도 표현할 수 있을 것 같지만, 너무 광범위하다는 느낌이 들기도 합니다. 그래서, 아래와 같은 표현을 조금 더 준비를 해보았지요.


SPIRIT = 정신

VIGOR = 힘 / 정력 / 활력

FULL OF GO = 정력적인 / 패기 넘치는

GET UP AND GO = 패기


위와 같은 4가지 표현을 한 번 모아보았습니다. SPIRIT"이라는 표현은 가장 무난한 표현이라고 할 수 있지요. "그게 바로 그 정신이야!(THAT'S THE SPIRIT!)"라고 말할 때도 결국 "패기"를 가리킨다고 할 수 있을 것입니다.


# VIGOR = 힘 / 활력 등을 가리키는 표현


조금 생소한 표현이지만, "VIGOR"라는 표현이 있습니다. 바로 "힘", "활력" 등을 가리키는 표현이지요. 이 표현은 아마도 "디아블로"라는 게임을 해본 사람들이라면, 아마도 제법 접해보지 않았을까 합니다. 게임 속에서 이런 단어를 많이 접해본 것 같거든요.


"He is old in years, but young in vigor." (그는 나이는 많지만, 마음은 젊다.)

"The soldier was in full vigor." (병사는 원기가 넘쳤다.)




# FULL OF GO = GO로 넘치다 = 에너지가 넘치다 = 패기가 넘치다.


"GO"라는 표현은 일반적으로 "가다"라는 의미로 사용하는 표현이지만, 간혹 명사로 사용하면, 다른 여러 가지 의미로 사용되기도 한답니다. "GIVE IT A GO."라고 한다면, "한 번 시도해보자."라는 말로 사용되기도 하지요. 다른 의미로는 이렇게 "패기"라는 의미로 사용되기도 하는데요. 그래서, "FULL OF GO"라고 하면, 패기가 넘치다는 의미로 사용해볼 수 있을 것이랍니다.


"He worked full of go because he loved that work." (그는 그 일을 사랑했기 때문에 넘칠 듯한 정력으로 일했다.)

"He is full of go." (그는 패기가 넘친다.)


# GET UP AND GO = 패기


마지막으로 "GET UP AND GO"라는 표현이 있기도 합니다. 이 표현을 직역해보면, "일어나서 가다"라는 말로 옮겨볼 수 있는데요. "GET UP AND GO"라는 말이 가지는 진짜 의미는 "패기"라고 할 수 있답니다. 생김새는 마치 "구"처럼 생겼지만, 실제로는 한 단어처럼 사용되는 하나의 표현이라고 볼 수 있지요. 그리고 그 의미는 바로 "패기"랍니다.


"He used his youthful get-up-and-go to get his start in business." (그는 젊은 패기를 앞세워 사업을 시작했다.)

"He is full of get-up-and-go." (그는 패기가 넘친다.)


여기까지, "패기"를 영어로 어떻게 옮겨볼 수 있는지에 대해서 한 번 이야기를 나누어 보았습니다.



글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.

페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/

카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb

브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus


Green English

영어 공부에 관한 내용을 전달합니다.

    이미지 맵

    English Expression/How to say "OOO" in English 다른 글

    이전 글

    다음 글