"출사표를 던지다"를 영어로?


"출사표를 던지다"를 영어로?


이번에는 조금 어려운 표현을 영어로 어떻게 옮겨볼 수 있는지에 대해서 한 번 이야기를 해보도록 하겠습니다. "출사표"라는 말은 원래 "신하가 적을 징벌하러 떠나기 전에 황제나 왕에게 올리던 표문"입니다. 그런데, 그중에서도 가장 유명한 출사표가 바로 "제갈량"이 유선에게 올린 출사표라고 할 수 있지요.


촉한을 평정한 제갈량은 유선 황제에게 "북벌"의 의지를 담은 출사표를 올립니다. 그리고, 그로부터 수차례 북벌을 감행하지요. 이번에는 이렇게 "출사표"를 영어로 어떻게 표현할 수 있을지에 대해서 한 번 이야기를 나누어보도록 하겠습니다.




# 출사표를 던진다를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?


이렇게, 출사표를 던진다는 원래의 의미에 집중을 해서 표현을 만들어 본다면, 정말 문자 그대로 아래와 같이 표현할 수 있을 것 같습니다.


MEMORIALISE THE EMPEROR ON AN EXPEDITION


이렇게, 말이죠. 정말 말 그대로 "황제에게 원정을 건의한다."라는 의미라고 할 수 있지요. "EXPEDITION"이라는 단어가 바로 "원정", "출정"과 같은 의미를 가지는 단어이니 말입니다. 출사표를 던진다는 표현이 정말 원래 의미대로 "원정"을 떠나는 것으로 사용된 경우라면 위와 같은 표현을 사용해서 관련 내용에 해당하는 표현을 만들 수 있을 것입니다.




# 꼭 전쟁뿐만 아니라, "경기, 선거" 등에 도전하는 경우, 비유적으로 쓰이기도 합니다.


하지만, 출사표를 올린다는 표현은 꼭 이렇게, 문자 그대로의 의미뿐만 아니라, 비유적으로 사용이 되기도 합니다. 바로 특정한 경기 혹은 선거 등에 도전하는 경우에도 "출사표를 던진다"라는 표현을 사용하는 것이지요. 이러한 경우에는 영어에서도 비슷한 표현을 찾아볼 수 있는데요. 바로 아래의 표현을 사용하면 될 것입니다.


THROW YOUR HAT INTO THE RING = 선거 / 경기 등에 출사표를 던지다.


이렇게 영어에서도 출사표를 던진다는 의미로 사용되는 숙어가 있답니다. 바로 "THROW YOUR HAT INTO THE RING."이라는 표현으로 직역해보면, "모자를 링 속으로 던진다."라는 말인데, 결국 우리말의 "출사표를 던진다"라는 표현과 상당히 닮아있는 표현인 것이지요.


"He threw his hat into the ring for the next election." (그는 다음 선거에 출마할 의사를 밝혔다.)

"I don't know why you tossed your hat into the ring on this one." (난 네가 왜 이번 일에 동참하겠다고 했는지 모르겠어.)


여기까지, "출사표를 던지다"라는 말을 영어로는 어떻게 표현해볼 수 있는지에 대해서 한 번 살펴보았습니다.



글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.

페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/

카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb

브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus


Green English

영어 공부에 관한 내용을 전달합니다.

    이미지 맵

    English Expression/How to say "OOO" in English 다른 글

    이전 글

    다음 글