"고전하다"를 영어로?
이번에는 우리말을 영어로 어떻게 옮겨볼 수 있는지에 대해서 한 번 이야기를 나누어보도록 하겠습니다. 이번에 한 번 살펴볼 내용은 바로 "고전하다."라는 내용입니다. "고전하다"라는 말은 "무슨 일을 해 나가기가 무척 고되고 힘들다."라는 의미를 가진 우리말인데요.
이런 내용을 가지고 영어로는 어떻게 써볼 수 있는지에 대해서 한 번 살펴보도록 할 것입니다.
# 고전하다를 영어로 어떻게 옮겨볼 수 있을까?
이런 내용에 비추어서 영어에서는 다양한 표현을 사용해서 "고전하다"라는 말을 사용할 수 있답니다. 이번에 한 번 알아볼 표현을 아래에서 정리해보도록 하지요.
STRUGGLE DESPERATELY = 사투하다. = 격렬히 투쟁하다.
HAVE A TOUGH GAME = 힘든 게임을 하다.
AN UPHILL BATTLE = 오르막길의 전투 = 힘든 싸움
이번에는 위와 같은 3가지의 표현을 살펴볼 것입니다. 모두, "힘들게 싸우다"라는 의미로 사용되는 표현이라고 할 수 있지요. 힘들게 싸우고 버틴다는 것은 결국, "고전한다"라는 의미를 가진다고 할 수 있을 것입니다. 하나씩 살펴보도록 하지요.
# STRUGGLE DESPERATELY = 사투하다. = 격렬히 투쟁하다.
우선 먼저 "STRUGGLE DESPERATELY"라는 표현에 대해서 살펴보도록 하겠습니다. STRUGGLE이라는 표현 자체가 "힘들게 버티다.", "몸부림치다."라는 의미를 가지는 단어인지라, 그 자체만으로도 "고전하다"라는 의미를 담아낼 수 있을 것입니다. 그런데 여기에 "DESPERATELY"라는 단어를 붙여서 "자포자기로"라는 말을 첨가해서 더 "더 격렬히 투쟁한다"는 의미를 담아내고 있는 것이지요.
"The rescue team is struggling desperately to find survivors." (구조대는 악전고투하며 생존자들을 찾고 있다.)
"In response, they start struggling desperately to stop the construction." (이에 대한 대응으로, 그들은 필사적으로 공사를 막기 위해 몸부림을 쳤어요.)
# HAVE A TOUGH GAME = 힘든 게임을 하다. = 고전하다.
조금 다른 표현으로, "거친"이라는 의미를 가진 단어 "TOUGH"를 이용해서도 문장을 만들어 볼 수 있습니다. 바로 "HAVE A TOUGH GAME"이라는 말로, "고전하다"라는 의미를 전달해볼 수도 있는 것이지요.
"He had a tough game in the recent election." (이번 선거에서 그는 상당히 고전했다.)
# AN UPHILL BATTLE = 오르막길의 전투
마지막으로, 사실 가장 "고전하다"라는 말에 가까운 표현은 이 표현이 아닐까 합니다. 직역해본다면, 오르막길의 전투라는 말로 옮겨볼 수 있는 이 표현은 결국, "고전하다"라는 의미를 담아내는 표현이라고 할 수 있지요.
상대가 높은 곳에 자리를 잡고 있고, 우리가 언덕을 올라가서 전투를 해야 한다면, 상당히 불리한 위치에 있을 것입니다. 그래서 상당히 고전할 수밖에 없지요. 그래서 이 표현은 이렇게 "아주 힘든 일"이라는 의미로 사용된답니다.
"It had been an uphill battle to achieve what she had watched." (그녀가 바라는 바를 성취하기까지는 힘겨운 싸움이 있었다.)
"Law experts say he faces an uphill battle." (법률 전문가들은 그가 힘든 싸움에 직면해 있다고 한다.)
여기까지, "고전하다"라는 말을 영어로 어떻게 옮겨볼 수 있는지에 대해서 한 번 이야기를 나누어 보았습니다.
글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.
페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/
카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb
브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus
이미지 맵
댓글