"휴가 후유증"을 영어로?


"휴가 후유증"을 영어로?


이제 더운 날씨가 물러가고, 가을 날씨가 다가오고 있습니다. 그러고 보니 벌써 9월에 접어들었는데요. 시간이 참 빨리 가는 것 같습니다. 이제 올해도 얼마 남지 않았으니 말이죠.


아무튼, 여름에는 보통 휴가를 많이 다녀옵니다. 아마도 대부분의 직장인들이 여름휴가를 다녀왔겠지요? 아쉽게도 저는 올해도 휴가를 다녀오지 못했지만 말이죠.


휴가가 좋긴 하지만, 휴가를 다녀오고 나면, 괜히 우울해지고 침울해지기도 합니다. 휴가기간 신나게 지내다 보니 일터로 복귀하고 싶은 마음이 그다지 생기지 않는 것이지요. 그래서 간혹 이렇게 "휴가 후유증"을 겪기도 합니다.




# 휴가 후유증을 영어로 어떻게 옮겨볼 수 있을까?


이렇게, 즐거운 시간을 보내고 난 후, 맥이 빠지는 것을 두고 "후유증"이라고 표현해볼 수 있을 것입니다. 그런데 휴가를 다녀온 뒤에 느끼는 후유증이니 "휴가 후유증"이라고 표현해볼 수 있을 것인데요. 이러한 내용을 영어로는 어떻게 옮겨볼 수 있을까요?


영어에서 딱 정해진 표현은 없지만, 우리가 예전에 살펴보았던 "월요병"을 지칭할 때 사용했던 단어와 "WINTER BLUES", 그리고 "JANUARY DOLDRUMS"과 같은 표현들을 생각해보면, 비슷한 의미의 표현을 만들어 볼 수 있을 것 같습니다.


1. POST VACATION BLUES

2. POST VACATION DOLDRUMS


이렇게 두 가지의 표현을 한 번 생각해볼 수 있을 것입니다. 그중에서도 가장 대중적으로 그리고 대표적으로 사용해볼 수 있는 표현이 바로 "BLUES"라는 표현입니다. "BLUE"는 주로 우울한 기분을 가리킨다고 할 수 있을 것인데요. 그래서 휴가 이후의 우울한 감정을 가리키는 표현으로 이렇게 사용해볼 수 있을 것이지요.


# POST VACATION DOLDRUMS = 휴가 후유증


그리고 이전에 JANUARY DOLDRUMS이라는 표현에서 살펴보았던 "DOLDRUMS"이라는 표현을 활용해서도 관련 내용을 만들어 볼 수 있을 것입니다. "DOLDRUMS"이라는 단어는 침울함이라는 의미를 가리키는데요. 특히 크리스마스와 송년회를 보내고 난 후에 겪게 되는 우울함을 가리키는 표현이었습니다. 여기에서는 "여름휴가"를 겪고 나서 겪는 우울함이니, "휴가 후유증"이라는 의미로 사용해볼 수 있을 것이지요.


여기까지, "휴가 후유증"을 영어로는 어떻게 옮겨볼 수 있는지에 대해서 한 번 이야기를 나누어 보았습니다.



글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.

페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/

카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb

브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus


Green English

영어 공부에 관한 내용을 전달합니다.

    이미지 맵

    English Expression/How to say "OOO" in English 다른 글

    이전 글

    다음 글