"맡기다"를 영어로?
이번에는 우리말을 영어로 옮겨보는 시간을 한 번 가져보도록 하겠습니다. 이번 표현은 바로 "맡기다"라는 표현입니다. 우리말에서도 상당히 다양한 경우에 쓰이는 표현인지라, 영어로도 그 상황에 맞는 표현을 떠올려 보아야 할 것입니다.
# 맡기다를 영어로 어떻게 옮겨볼 수 있을까?
우리말에서 맡기다는 표현이 쓰이는 경우는 상당히 많습니다. 대표적으로는 어떠한 물건을 잠시, 다른 사람에게 주고, 그 사람이 그것을 보관하게 하는 경우를 생각해볼 수 있을 것이고요. 사람이나, 동물을 누군가에게 맡기는 경우가 있을 것입니다. 보육원, 탁아소 같은 경우가 되겠지요.
그리고, 일을 맡기는 경우도 있습니다. 방송 쪽에서는 특별히 배역을 맡기는 경우도 있겠지요. 그리고, 간혹 모든 것을 하늘의 운에 맡기는 경우도 있습니다. 그 경우에도 맡긴다고 하지요.
정리를 해보면 아래와 같이 표현을 나누어서 볼 수 있을 것입니다.
1. 물건을 보관하는 경우 → STORE / CHECK / PUT / LEAVE
2. 돈을 보관하는 경우 → DEPOSIT
3. 아이를 맡기는 경우 → ENTRUST
4. 배역을 맡기는 경우 → CAST
5. 일을 맡기는 경우 → ENTRUST / ASSIGN / GIVE
6. 운에 맡기는 경우 → LEAVE CHANCE / LEAVE LUCK
이렇게, 이번 글에서는 크게 6가지로 나누어서 한 번 살펴보도록 하겠습니다. 그리고 순서대로 각각의 경우를 살펴보도록 하지요.
# 물건을 보관하는 경우
우선 먼저 물건을 보관하는 경우에 사용하는 맡기다의 경우에 대해서 이야기를 해보도록 하겠습니다. 물건의 경우에는 아래와 같은 표현들을 사용해 볼 수 있을 것입니다.
STORE / CHECK / PUT / LEAVE
위와 같은 4가지 표현을 사용해볼 수 있을 것인데요. 그중에서도 가장 무난하게 사용할 수 있는 표현이 아마도 "STORE"라는 표현이 아닐까 합니다. STORE는 명사로 사용하게 되면 "가게"라는 의미로 쓰이기도 하지만, 동사로 쓰이게 되면, "무언가를 장기간 보관하다"라는 의미로 쓰이기도 하니 말이죠.
"Can you store this for me please?" (이거 보관 좀 해주실래요?)
"Maybe we should start storing some things in a warehouse." (이제 창고에다 물건을 보관해야겠어요.)
# 돈을 보관하는 경우
돈을 보관하는 경우에도 위에서 사용하는 "PUT / LEAVE"와 같은 단어를 사용할 수 있습니다. 특히, 은행과 같은 곳에 돈을 맡기는 경우에는 "DEPOSIT"이라는 표현을 사용하지요. 그런데, "DEPOSIT" 역시도 명사로 쓰이게 되면, "보증금"이라는 의미로 쓰이기도 하니 참고하시는 것이 좋을 것입니다.
"She put her money in a locked box for safe keeping." (그녀는 자물쇠가 달린 상자에 돈을 보관했다.)
"I want to deposit money in your bank." (이 은행에 돈을 예금하고 싶습니다.)
# 아이를 맡기는 경우
간혹 아이를 탁아소나 유치원, 어린이집 등에 맡기기도 할 것입니다. 이 경우에는 "ENTRUST" 혹은 "LEAVE"라는 표현을 사용하기도 합니다. "ENTRUST CHILD"와 같은 표현으로 사용할 수 있을 것이지요.
그런데 아이를 맡기는 경우에는 주로 아이를 "돌보는" 경우이기에, 보통은 "TAKE CARE OF"라는 표현을 사용하기도 합니다.
"I entrust my children to you, their uncle and aunt." (내 아이를 아이의 삼촌과 이모인 당신에게 맡긴다.)
"Please take good care of the children while we are away." (우리가 없는 동안 아이들을 잘 보살펴 주십시오.)
# 배역을 맡기는 경우
또 다른 경우로는 누군가에게 배역을 맡기는 경우가 있을 것입니다. 배역과 같은 일을 주는 경우에는 주로 "CAST"라는 표현을 사용합니다. 우리말에서도 "누가 어디에 캐스팅되었다."는 말을 사용하기도 하는데요. 그때의 캐스트가 바로 CAST인 것이지요.
"He has cast her as an ambitious lawyer in his latest movie." (그는 최근 영화에서 그녀에게 야심 있는 변호사 역을 맡겼다.)
"I would love to cast him in more challenging roles." (나는 그에게 더 까다로운 역할을 맡기고 싶다.)
# 일을 맡기는 경우
일을 맡기는 경우에도 위에서 살펴본 "ENTRUST"를 사용할 수 있습니다. 그런데 특히 일의 경우에는 "ASSIGN"이라는 표현이 있기도 하고, 가볍게 사용하는 경우에는 "GIVE SPECIFIC TASK"와 같은 표현을 사용할 수도 있을 것입니다.
"The company assigned me to manage the project." (회사는 내게 그 프로젝트의 관리를 맡겼다.)
"I assign shifts to people because I am the boss." (나는 상사이기 때문에, 사람들에게 교대근무를 맡긴다.)
"War is much too serious a matter to be entrusted to the military." (전쟁은 군에 맡기기에는 너무나도 심각한 문제이다.)
# 운에 맡기는 경우
간혹, 이렇게 말을 하는 경우도 있습니다. 어떤 일을 "운에 맡기는 경우"가 있지요. 어떤 일을 준비하고 난 후, 더 이상은 이제 "운에 맡길 수밖에 없는 경우"를 생각해볼 수 있을 것이고, 오히려 반대로 아무것도 하지 않고, 모든 것을 운에 맡기는 경우도 있을 것입니다.
아무튼, 이러한 경우에 운에 맡긴다고 하는데요. 영어로는 "LEAVE THINGS TO CHANCE"와 같은 말로 표현할 수 있습니다.
"Leave it to chance and try." (운에 맡기고 한 번 해보세요.)
"Leave the rest to luck." (나머지는 운에 맡겨라.)
여기까지, "맡기다"라는 표현을 영어로는 어떻게 옮겨볼 수 있는지에 대해서 한 번 이야기를 나누어 보았습니다.
글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.
페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/
카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb
브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus
이미지 맵
댓글