"우연히 만나다"를 영어로?
이번에는 우리말을 영어로 어떻게 옮겨볼 수 있는지에 대해서 한 번 생각해보는 내용을 담은 글입니다. 특별히 누군가와 만날 것을 약속하지 않았는데, 특정한 장소에서 우연히 마주치는 경우가 있습니다. 만나고 싶은 사람이면 좋겠지만, 만나기 싫은 사람과 우연히 마주치게 되면 난감하기 그지없을 텐데요.
아무튼, 이번에는 이렇게 누군가와 "우연히 만나다"는 말에 관한 내용에 대해서 이야기를 해볼 것입니다.
# 우연히 만나다는 말을 영어로 어떻게 옮겨볼 수 있을까?
이렇게 우연히 만난다는 말을 영어로는 어떻게 옮겨볼 수 있을까요? 이러한 내용을 영어로는 아래와 같이 6가지의 표현 정도로 생각을 해볼 수 있을 것입니다. 우선 먼저 한 번 정리해보도록 하지요.
MEET BY CHANCE
HAPPEN TO MEET
COME ACROSS
CHANCE ON/UPON
RUN INTO
BUMP INTO
이렇게 6가지 정도의 표현을 영어에서 생각해볼 수 있을 것입니다. 하나씩 살펴보도록 하지요.
# MEET BY CHANCE = 우연히 만나다.
이 표현은 정말 문자 그 자체에 집중한 표현이라고 할 수 있을 것 같습니다. 바로 "BY CHANCE"라는 말이 "우연히"라는 의미를 담은 표현이거든요. 그래서 정말 말 그대로 "우연히 만나다"라는 내용을 담은 표현이라고 할 수 있지요.
"If we meet by chance, that's perfectly normal." (우리가 우연히 만난다면, 그것은 지극히 정상이다.)
"Then years later, they meet by chance, and rekindle their relationship." (10년 후, 그들은 우연히 다시 만났고, 우정을 다시 불러일으켰다.)
# HAPPEN TO MEET = 우연히 만나다.
두 번째 표현인 HAPPEN TO MEET이라는 표현 역시도 우연히 만나다는 의미를 담은 표현이랍니다. 직역해본다면, 이 표현은 "만나는 것이 일어났다" 정도의 말로 옮겨볼 수 있을 것 같은 표현인데요. "HAPPEN TO MEET"이라는 표현은 하나의 덩어리로, "우연히 만나다"라는 의미로 사용된답니다.
"I happen to meet my boss on the street." (나는 길에서 우연히 사장님을 만났다.)
"How did you happen to meet?" (어쩌다 우연히 만난 거야?)
# COME ACROSS = 우연히 마주치다 / 우연히 만나다 / 우연히 발견하다.
세 번째 표현인 "COME ACROSS"라는 표현은 우연히 만나다 혹은 우연히 발견하다와 같은 의미로 사용되는 표현입니다. 꼭 사람에게만 사용하는 것은 아니고, 우연히 멋진 곳을 발견하게 된 경우에도 사용할 수 있는 표현으로, 장소나 물건 같은 것에도 사용할 수 있는 표현이랍니다.
이와 비슷한 표현으로는 "STUMBLE ACROSS"라는 표현이 있기도 합니다. 그 의미는 바로 "우연히 발견하다"는 의미이지요.
"I came across children sleeping under bridges." (나는 우연히 다리 밑에서 잠을 자고 있는 아이를 발견했다.)
"You hardly ever come across this kind of thing." (너는 이런 종류를 거의 만나보지 못했을 것이다.)
# CHANCE ON/UPON SOMEONE OR SOMETHING = 우연히 ~를 만나다.
"CHANCE ON"이라는 표현 역시도 우연히 무언가 혹은 누군가를 만나다는 의미로 사용되는 표현입니다. 이 표현 역시도 꼭 사람에게만 사용되는 것이 아니고, 특정한 물건이나 장소를 발견한 경우에도 사용할 수 있는 표현이랍니다.
"One day he chanced upon Emma's diary and began reading it." (어느 날 그가 우연히 엠마의 일기장을 발견하고 그것을 읽기 시작했다.)
"I chanced on an old school friend in town." (나는 우연히 오래된 학교 친구를 도시에서 만났다.)
# RUN INTO SOMEONE/SOMETHING = 우연히 ~를 만나다.
이 표현은 마치 달려가다가 누군가 혹은 무언가를 만난다는 느낌을 전달하는 표현이라고 할 수 있습니다. 달려가다가 우연히 맞닥뜨리는 느낌이지요. 이 표현 역시도 꼭 사람에게만 사용하는 것은 아니고, 장소 혹은 물건 같은 것을 우연히 만난 경우에 사용할 수 있답니다.
특히, 이동 중에 좋지 않은 기상상태를 만난 경우에 사용할 수 있는 표현이기도 하지요.
"We ran into thick fog on the way home." (우리는 귀가 길에 짙은 안개를 만났다.)
"Guess who I ran into today!" (내가 오늘 누구와 마주쳤는지 알아맞혀 봐!)
# BUMP INTO SOMEONE/SOMETHING = ~와 마주치다.
이 표현 역시도 누군가 혹은 어떤 것과 우연히 마주치는 것을 가리키는 표현이랍니다. BUMP라는 단어는 "~에 부딪히다"는 의미를 담은 표현이라고 할 수 있는데요. 그래서, 마치 이 표현은 누군가 혹은 어딘가에 부딪히듯이 만나는 경우를 가리키는 느낌이라고 할 수 있을 것 같습니다.
한 번 쓰임을 살펴보도록 하지요.
"In the dark, I bump into a chair." (어둠 속에서는 나는 의자에 부딪혔다.)
"I bumped into an old friend in town today." (나는 오늘 도시에서 오래된 친구를 우연히 만났다.)
여기까지, "누군가 혹은 어떤 것을 우연히 만나다"라는 표현을 영어로는 어떻게 표현할 수 있을지에 대해서 한 번 이야기를 나누어보았습니다.
글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.
페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/
카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb
브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus
이미지 맵
댓글