"비상금"을 영어로?
이번에는 우리말을 영어로 어떻게 옮겨볼 수 있는지에 대해서 고민해보는 시간을 가져보도록 하겠습니다. 이번에 한 번 옮겨볼 표현은 바로 "비상금"이라는 표현입니다. 비상금은 정말 말 그대로 "비상시에 사용하려고 따로 마련해둔 돈"이라는 의미로 사용되는 표현입니다.
이렇게 우리가 비상금이라고 하는 것을 영어로는 어떻게 표현을 해볼 수 있을까요?
# 비상금을 영어로 어떻게 옮겨볼 수 있을까?
이렇게 긴급 상황 혹은 다른 목적을 가지고 모아두는 자금을 비상금이라고 할 수 있을 텐데요. 비슷한 의미를 가지는 영어 표현은 아래와 같이 정리를 해볼 수 있을 것입니다.
NEST EGG
EMERGENCY FUND
CASE DOUGH = 미국 속어로 비상금을 의미
이렇게 크게는 3가지의 표현을 생각해볼 수 있을 것입니다. 우선 하나씩 살펴보기 전에, 마지막 표현인 "CASE DOUGH"를 살펴보도록 하겠습니다. DOUGH라는 표현은 빵을 만드는 반죽이라는 의미로 사용되기도 하지만 특히 미국에서 속어적인 의미로 "돈"을 가리키기도 한답니다. 이 내용은 이전에 살펴본 바 있으니, 조금 더 자세한 내용을 원하시면 아래의 링크를 따라가시면 됩니다.
# NEST EGG = 둥지 속의 달걀 = 비상금
비상금이라는 의미로 가장 대중적으로 사용해볼 수 있는 표현이 바로 "NEST EGG"이라는 표현이 아닐까 합니다. 이 표현을 문자 그대로 옮겨보면, 둥지 속의 계란이라는 말로 옮겨볼 수 있는데요. 실제로 가지는 의미는 바로 "다른 목적을 가지고 모아둔 돈", 즉 "비상금"을 가리키는 표현이지요.
# EMERGENCY FUND = 긴급 자금 = 비상금
그리고 마지막으로 "EMERGENCY FUND"라는 표현 역시도 비상금이라는 의미로 사용되기도 한답니다. 문자 그대로 "긴급 자금"이라는 말로 사용되는 이 표현은 결국, 비상금이라는 의미로 생각을 해볼 수 있는 표현이지요.
"I am sure your emergency fund can handle that." (당신의 비상금이 그것을 처리할 수 있을 것이라고 확신합니다.)
"The governor authorised the emergency fund." (지사가 그 비상금을 인정했다.)
여기까지, 비상금이라는 말을 영어로는 어떻게 사용해볼 수 있는지에 대해서 한 번 이야기를 나누어보았습니다.
글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.
페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/
카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb
브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus
이미지 맵
댓글