"GRASSROOTS", 풀뿌리?


"GRASSROOTS", 풀뿌리?


영어 표현 중에는 "GRASSROOTS"라는 표현이 있습니다. 우리말로 직역을 해보면, 바로 "풀뿌리"라는 말로 옮겨볼 수 있는 표현이지요.


"GRASS"는 말 그대로 잔디 혹은 풀을 의미하는 단어이고, "ROOT"은 뿌리를 가리키는 단어이니 이렇게 둘을 합쳐서, "풀뿌리"라고 부르는 것에는 무리가 없을 것입니다. 물론 이 표현도 이렇게 문자 그대로 풀뿌리라는 의미로 사용되기도 하지만, 다른 비유적인 의미로 더 많이 사용된다고 할 수 있는데요. 그 내용을 한 번 살펴보도록 하겠습니다.




# GRASSROOTS = 기초 / 농민의 / 민중의


이 표현이 가지는 의미는 바로 "기초" 혹은 "민중의"라는 의미라고 할 수 있습니다. 민중에 의한 민주주의를 두고 "풀뿌리 민주주의"라는 이름을 붙여주기도 하는데요. 거기에서의 풀뿌리가 바로 영어로는 "GRASSROOTS"인 것이지요.


풀은 나무와 비교해보면 상대적으로 덜 대단해 보이는 듯합니다. 뿌리를 그다지 깊게 내리지도 않고, 엄청나게 크게 자라지도 않지요. 그래도 녹지의 대부분을 차지하는 식물이라고 할 수 있을 것입니다. 이러한 풀의 습성에서 대다수를 차지하는 평범한 사람들을 가리키기도 하는 의미로 확장된 것 같습니다. 그래서 이 단어는 일반적인 대중을 가리키는 데 사용되기도 하는 것이지요.


"They are the grass roots of the party." (그들은 그 당의 평당원들이다.)

"Grassroots is citizen activism, not the politician." (풀뿌리라는 것은 정치인이 아닌, 시민들에 의한 행동주의이다.)

"We need support at grassroots level." (우리는 일반 대중의 지지가 필요하다.)




# GET DOWN TO THE GRASS ROOTS = 근본까지 캐내려 가다 / 진상을 파헤치다.


GRASSROOTS이 들어간 표현으로 "GET DOWN TO THE GRASS ROOTS"라는 표현이 있기도 합니다. 바로 근본까지 캐내려 가다 혹은 진상을 파헤치다는 의미로 사용되는 표현이지요. 사건의 근간이 되는 뿌리까지 세세히 살핀다는 의미에서 GRASS ROOTS을 사용한 표현이라고 할 수 있을 것입니다.


한 번 쓰임을 살펴보도록 하지요.


"We need to get down to the grass roots on this accident." (이 사건은 진실을 파헤쳐볼 필요가 있어.)

"I am glad to hear you got down to the roots of the problem." (나는 당신이 그 문제의 근원을 파악한다는 것을 듣고 기뻤습니다.)


여기까지, "GRASS ROOTS"에 대한 내용에 대해서 한 번 이야기를 나누어보았습니다.




글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.

페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/

카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb

브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus


Green English

영어 공부에 관한 내용을 전달합니다.

    이미지 맵

    English Expression/General Vocabulary 다른 글

    이전 글

    다음 글