"입이 심심하다"를 영어로?


"입이 심심하다"를 영어로?


바로 이전에 "심심하다"는 말을 영어로는 어떻게 할 수 있는지에 대해서 한 번 이야기를 나누어 보았습니다. 이번에는 그것과 비슷하지만, 내용은 다른 "입이 심심하다"는 말을 영어로는 어떻게 할 수 있는지에 대해서 한 번 살펴보도록 하겠습니다.




# 입이 심심하다? 뭔가 간식거리를 먹고 싶다.


우선 이 표현을 영어로 알아보기 전에 우리말로는 어떠한 의미를 가지는지에 대해서 한 번 살펴보면, "무언가 간식거리를 먹고 싶다."는 말로 생각을 해볼 수 있을 것입니다. 배가 고픈 것은 아닌데, 과자 같은 것을 먹고 싶은 생각이 드는 경우를 가리킨다고 할 수 있지요.


# 입이 심심하다를 영어로 어떻게 옮겨볼 수 있을까?


그렇다면, 이렇게 "입이 심심하다"는 표현을 영어로는 어떻게 옮겨볼 수 있을까요? 아래와 같은 표현들을 한 번 생각해볼 수 있을 것입니다.


FEEL LIKE SNACKING = 과자 같은 것을 먹고 싶다.

GET THE MUNCHIES = 군것질을 하고 싶다.

NEED SOMETHING TO NIBBLE ON = 뭔가를 야금야금 먹고 싶다.


이러한 표현들을 생각해볼 수 있을 것입니다. 우선 먼저 "FEEL LIKE SNACKING"이라는 표현을 살펴보면. "FEEL LIKE"는 무언가를 하고 싶다는 의미를 담은 부분이고, "SNACKING"이라고 하면, SNACK을 동사처럼 사용해서, 과자 같은 것을 먹고 싶다는 의미로 볼 수 있습니다.


그래서, 결국 과자 같은 것을 먹고 싶다는 말로 "입이 심심하다"는 의미로 생각해볼 수 있을 것이지요. 한 번 쓰임을 살펴보도록 하지요.


"Teenagers often feel like snacking in between meals." (십 대들은 종종 식사 중간에 간식을 먹고 싶어 한다.)

"I feel like snacking while watching the movie." (영화를 볼 때 입이 심심하다.)




# GET THE MUNCHIES = 군것질을 하고 싶다. / 출출하다.


GET THE MUNCHIES라는 표현 역시도 비슷한 의미로 사용될 수 있습니다. MUNCHIES는 군것질거리 같은 것을 가리키는 의미로 사용되지요. 그래서 GET THE MUNCHIES라고 하면, 군것질을 하고 싶다는 의미로 생각을 해볼 수 있을 것입니다. 그 말인즉슨, "입이 심심하다"는 의미로도 사용해볼 수 있을 것이지요.


HAVE THE MUNCHIES라는 표현이 있기도 한데요. 이 표현도 비슷하게 사용할 수 있을 것인데, "배가 고프다"는 의미로 쓰이기도 합니다. 이 경우에 MUNCHIES는 "공복감"을 가리키는 의미로 쓰였다고 볼 수 있을 것이지요.


한 번 쓰임을 살펴보도록 하겠습니다.


"I think I've got the munchies." (입이 좀 심심한 것 같다.)

"I got the munchies and raided the refrigerator." (출출해서 냉장고를 뒤졌다.)


# NEED SOMETHING TO NIBBLE ON = 야금야금 먹을 무언가가 필요하다. = 입이 심심하다.


마지막으로 "NEED SOMETHING TO NIBBLE ON"이라는 표현에 대해서도 살펴보도록 하겠습니다. NIBBLE이라는 단어는 무언가를 야금야금 먹다는 의미를 담은 표현입니다. 위의 표현은 "야금야금 먹을 무언가가 필요하다."는 말로 옮겨볼 수 있는데요.


야금야금 먹는다는 것은, 즉 "간식거리"를 먹는다고 볼 수 있을 것이지요. 그래서, 이 표현도 "입이 심심하다"는 의미로 생각을 해볼 수 있을 것입니다. 한 번 쓰임을 살펴보도록 하지요.


"I am not really hungry, but I need something to nibble on." (배가 고프지는 않은데, 뭔가 입이 심심해.)

"I do love something to nibble on during a good show." (재미있는 쇼를 보면서 군것질하는 것을 즐긴다.)

"I have bought you a little something to nibble on as well." (네가 먹을 주전부리도 함께 사 왔어.)


여기까지, "입이 심심하다"는 표현을 영어로 어떻게 옮겨볼 수 있을지에 대해서 한 번 이야기를 나누어 보았습니다.



글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.

페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/

카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb

브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus


Green English

영어 공부에 관한 내용을 전달합니다.

    이미지 맵

    English Expression/How to say "OOO" in English 다른 글

    이전 글

    다음 글