"PLAY CAT AND MOUSE", 고양이와 쥐를 연기한다?


"PLAY CAT AND MOUSE", 고양이와 쥐를 연기한다?


이번에도 독특한 영어 표현에 대해서 한 번 이야기를 나누어 보도록 하겠습니다. 이번 표현은 바로 "PLAY CAT AND MOUSE"라는 표현이 바로 그것입니다. 이 표현을 문자 그대로 옮겨보도록 한다면, 아마도 "고양이와 쥐 놀이를 한다." 혹은 "고양이와 쥐를 연기한다."와 같은 말로 옮겨볼 수 있는 표현인데요. 어떠한 의미로 사용되는 표현이지 한 번 살펴보도록 하겠습니다.




# PLAY CAT AND MOUSE = 기회를 엿보다 / 쫓고 쫓기다 / 들었다 놨다 하다.


이 표현이 가지는 의미는 여러 가지라고 할 수 있는데요. 간단히 생각해본다면, 누군가를 농락한다는 의미로 생각을 해볼 수 있을 것입니다. 마치 고양이가 쥐를 잡았다가 놓아주었다가 반복하면서 장난치는 모습을 생각을 해보면 될 것이지요.


그래서 이 표현을 요즘 말로 옮겨보면, 아마도 "들었다 놨다 한다."는 말로 생각을 해볼 수 있기도 하답니다. 고양이가 쥐를 잡았다가 풀어줬다가 하면서 장난치는 모습이 이렇게, 누군가를 들었다가 놓았다가 하는 모습과 닮아있다고 볼 수 있을 것이니 말이죠.


한 번 쓰임을 살펴보도록 하겠습니다.




"The couple were playing cat and mouse." (그 부부는 서로 실랑이를 벌이고 있었다.)

"They played cat and mouse with me." (그들은 나를 가지고 놀았다.)

"Don't play cat and mouse with him." (그 얘 못살게 굴지 마라.)


여기까지, "PLAY CAT AND MOUSE"라는 표현에 대해서 한 번 이야기를 나누어 보았습니다.



글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.

페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/

카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb

브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus


Green English

영어 공부에 관한 내용을 전달합니다.

    이미지 맵

    English Expression/What does "OOO" mean? 다른 글

    이전 글

    다음 글