"ON EDGE", 모서리에 있다?


"ON EDGE", 모서리에 있다?


이번에는 독특한 영어 표현에 대해서 한 번 이야기를 나누어보도록 하겠습니다. 이번 표현은 바로 "BE ON EDGE"라는 표현입니다.


"EDGE"라는 표현은 주로 "모서리" 혹은 "날카로운 끝"과 같은 것을 가리키는 단어이지요. 그래서 이 표현을 문자 그대로 옮겨보도록 한다면, 아마도 "모서리에 있다"는 말로 옮겨볼 수 있을 것입니다. 물론, 이 표현 역시도 이렇게 정말로 문자 그대로 "모서리"에 있는 경우에도 사용할 수 있을 것이긴 하지만, 다른 비유적인 의미로도 사용되는데요. 그 내용을 한 번 살펴보도록 하겠습니다.




# BE ON EDGE = 흥분하여 / 과민하여 / 신경이 곤두선


이 표현은 이렇게, 마치 정말로 모서리에 있는 경우에도 사용할 수 있을 것이지만, "신경이 곤두선"이라는 의미로 사용하기도 합니다. "EDGE"는 가장자리와 같은 것들을 가리킨다고 할 수 있을 것인데요.


칼을 생각해본다면, 칼의 가장자리는 바로 "칼날"이 될 것입니다. 그래서 "EDGE"는 칼날을 가리키기도 하는데요. 이렇게, 날카로운 것을 가리키기도 하면서, "사람의 신경이 날카로운" 경우에도 사용이 된답니다. 그래서, 이 경우에는 "신경이 과민한"이라는 의미로 사용되는 것이지요.


"Until we heard the news, we were all on edge." (그 소식을 들을 때까지 우리는 안전부절 못했다.)

"The candidates are on edge waiting for the test results." (지원자들은 초조하게 시험 결과를 기다리고 있다.)

"He is really on edge these days." (그는 요즘 신경이 매우 날카롭다.)


# SET SOMEONE'S TEETH ON EDGE = ~를 불편하게 하다.


여기에서 비슷한 표현으로 "SET SOMEONE'S TEETH ON EDGE"라는 표현이 있기도 합니다. 이 표현은 바로 "누군가의 이를 날카롭게 하다."라는 말로 옮겨볼 수 있는데요. 그 의미는 바로 "누군가를 불편하게 하다."라는 의미라고 할 수 있을 것입니다. 비슷한 형태의 표현인지라 함께 알아두면 도움이 될 것입니다.


"Just the sound of her voice sets my teeth on edge." (나는 그녀의 목소리만 들어도 불편하다.)

"You set my teeth on edge." (넌 날 신경질 나게 해.)


여기까지, "ON EDGE"라는 표현에 대해서 한 번 이야기를 나누어 보았습니다.



글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.

페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/

카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb

브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus


Green English

영어 공부에 관한 내용을 전달합니다.

    이미지 맵

    English Expression/What does "OOO" mean? 다른 글

    이전 글

    다음 글