"뻐근하다 / 찌뿌둥하다"를 영어로?


"뻐근하다 / 찌뿌둥하다"를 영어로?


이번에는 우리말을 영어로 어떻게 옮겨볼 수 있을까에 관한 내용을 한 번 살펴보도록 하겠습니다. 이번에는 바로 "뻐근하다" 혹은 "찌뿌둥하다"라는 말을 영어로 어떻게 옮겨볼 수 있을지 알아보겠습니다.


아무래도 장시간 컴퓨터를 오랫동안 같은 자세로 하다 보면, 어깨에 무리가 가기 마련인데요. 그래서, 특히 직장인들의 경우에는 어깨가 뻐근하거나, 찌뿌둥한 경우를 많이 느껴볼 수 있을 것입니다. 글을 많이 쓰는 저 역시도 같은 증상을 겪고 있지요.




# 찌뿌둥하다 / 뻐근하다를 영어로 어떻게 옮겨볼 수 있을까?


찌뿌둥하다 혹은 뻐근하다는 말을 영어로는 어떻게 옮겨볼 수 있을까요? 아마도 가장 대표적으로 무난하게 사용해볼 수 있는 표현은 "STIFF"라는 표현이 아닐까 합니다.


"STIFF"라는 단어는 형용사로 "뻣쩟한"이라는 의미를 가진 표현입니다. 그래서 몸이 뻣뻣한 경우에도 이렇게 사용할 수 있을 것이지요. 몸이 뻣뻣하다는 것은 결국 "몸이 찌뿌둥하다" 혹은 "뻐근하다"라는 의미로 생각을 해볼 수 있을 것입니다. 그래서 아래와 같이 사용할 수 있을 것이지요.


FEEL STIFF = 뻐근하다 / 찌뿌둥하다


"My neck feels stiff because I slept the wrong way." (잠을 잘 못 자서 목이 뻐근하다.)

"I am really stiff after that bike ride yesterday." (어제 그렇게 자전거를 탔더니 몸이 뻐근하다.)


이렇게, "FEEL STIFF"라는 표현을 사용해보면, "몸이 뻐근하다"는 말을 만들어 낼 수 있는데요. 여기에서 그치고 넘어간다면, 뭔가 아쉽지요. 그래서 조금 더 준비해보았습니다.




# 뻐근하다는 의미로 사용해볼 수 있는 다른 표현들


STIFF라는 표현을 사용하면 무난하게 "뻐근하다"는 말을 만들어볼 수 있을 것입니다. 하지만 추가로, 자주 사용되지는 않지만, 아래와 같은 표현들을 사용해서도 같은 내용을 만들어 볼 수 있을 것입니다.


FEEL CREAKY = 삐걱거리는 것을 느끼는

FEEL KINK = 구부러진 혹은 꼬인 것을 느끼는

FEEL ACHY = 조금씩 아픈 것을 느끼는

BE CRAMPED = 경련을 일으킨


이러한 표현들 역시도 뻐근하다는 의미로 사용해볼 수 있을 것입니다. 하지만, 마지막의 "CRAMPED"의 경우에는 우리말로는 "쥐가 난"이라는 말로 생각해볼 수 있는 "경련을 일으킨" 경우로 볼 수 있는데요. 경련을 일으키는 것 역시도 일종의 뻐근한 증상이라고 볼 수 있으니, 비슷하게 사용해볼 수 있을 것입니다.


한 번 쓰임을 살펴보도록 하지요.


"After playing football, I feel creaky today." (축구를 하고 났더니 오늘 온몸이 뻐근하다.)

"All this testosterone has put a kink in my neck." (이 모든 남성호르몬이 내 목을 뻐근하게 한다.)

"I felt a little achy after an intense workout." (운동을 심하게 했더니 몸이 좀 뻐근해졌다.)

"My neck is still a little cramped." (목이 여전히 뻐근하다.)


여기까지, "뻐근하다"라는 말을 영어로 어떻게 옮겨볼 수 있는지에 대해서 한 번 살펴보았습니다.



글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.

페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/

카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb

브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus


Green English

영어 공부에 관한 내용을 전달합니다.

    이미지 맵

    English Expression/How to say "OOO" in English 다른 글

    이전 글

    다음 글