"숨이 차다"를 영어로?
이번에는 우리말을 영어로 어떻게 옮겨볼 수 있는지 한 번 살펴보는 글입니다. 이번 글에서는 "숨이 차다"라는 내용을 영어로 어떻게 표현해볼 수 있는지에 대해서 한 번 살펴볼 것입니다.
# 숨이 차다는 말을 영어로 어떻게 옮겨볼 수 있을까?
숨이 차다는 것은, 격렬한 운동을 하거나 해서, 몸에 산소가 많이 필요하게 되는 경우를 가리킨다고 할 수 있을 것입니다. 결국, 산소가 필요한 양보다 부족한 상태라고 볼 수 있을 것이지요. 그래서 이러한 내용을 가지고 생각을 해보면, 아래와 같은 표현들을 생각해볼 수 있을 것입니다.
BE BREATHLESS = 숨이 없는
BE OUT OF BREATH = 숨이 모자라다.
HAVE NO BREATH LEFT = 남은 숨이 없다.
LOSE ONE'S BREATH = 누군가의 숨을 잃다.
RUN OUT OF GAS = (차가) 기름이 떨어지다. / (사람이) 숨이 차다.
이러한 표현들을 생각해볼 수 있을 것입니다. 결국 "숨이 차다"는 말은 "숨이 부족하다" 혹은 "숨이 없다"라는 말로 영어에서는 표현하고 있는 모습이지요.
한 번 쓰임을 살펴보도록 하겠습니다.
"They maintained a breathless pace for half an hour." (그들은 30분 동안 숨 가쁜 속도를 유지했다.)
"We were out of breath after only five minutes." (겨우 5분이 지나자 우리는 숨이 가빴다.)
"I have no breath left." (숨이 차다.)
"He lost his breath when he ran after the thief." (그는 도둑을 뒤쫓을 때 헐떡였다.)
이렇게, 여러 가지 표현을 활용해서 숨이 차다는 말을 만들어 볼 수 있는 모습입니다. 그래서 여러 가지 표현을 알아두었다가 상황에 맞게, 사용하고 싶은 표현을 사용해보면 될 것이지요.
여기까지, "숨이 차다"라는 표현에 대해서 한 번 살펴보았습니다.
글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.
페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/
카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb
브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus
이미지 맵
댓글