"ALL OVER THE SHOP", 모든 가게에?


"ALL OVER THE SHOP", 모든 가게에?


이전에 "ALL OVER THE PLACE"라는 표현에 대해서 한 번 살펴보았던 바가 있습니다. 여러 가지 의미를 담고 있는 표현이었는데요. 이번에는 그 표현의 조금 변형된 형태의 표현인 "ALL OVER THE SHOP"이라는 표현에 대해서 한 번 살펴보도록 하겠습니다.


혹시나, "ALL OVER THE PLACE"라는 표현에 대해서 보고 싶으시다면, 아래의 링크를 따라가시면 됩니다.



아무튼, 다시 돌아와서, 이 표현을 문자 그대로 옮겨보도록 한다면, 아마도 "오든 가게에"라는 말로 옮겨볼 수 있을 것입니다. 물론, 이 표현 역시도 정말로 문자 그대로 모든 가게에 있는 경우에도 사용할 수 있을 것이지만, 비유적인 의미로 사용되기도 하는데요. 어떠한 의미로 사용되는 표현인지 한 번 살펴보도록 하겠습니다.




# ALL OVER THE SHOP = 모든 곳에 / 사방에 / 엉망인


이 표현이 가지는 의미는 "ALL OVER THE PLACE"와 마찬가지로, 크게 2가지라고 볼 수 있을 것입니다. 한 가지는 "모든 곳에"라는 의미라고 할 수 있을 것이고요. 다른 의미로는 "엉망인"이라는 의미를 생각해볼 수 있을 것입니다 


그래서 정리를 해보면, 아래와 같이 볼 수 있을 것이지요.


"ALL OVER THE SHOP"


1. 모든 곳에 / 사방에

2. 엉망인 / 두서없는




여기저기를 둘러보면, 주변에서 가게는 상당히 많이 찾아볼 수 있을 것입니다. 그러니, "모든 가게에"라고 한다면, 여기저기 거의 모든 곳을 가리킨다고 볼 수 있을 것이기도 하지요.


그리고, 동시에 어떤 것이 한 곳에 모여있지 않고, 여기저기에 있다면, 뭔가 두서없고, 정리가 되어 있지 않은 것을 뜻한다고도 볼 수 있을 것입니다. 그런 것에서 이 표현은 위와 같은 의미를 가지게 된 것이 아닐까 하는 생각을 하게 되지요.


한 번 쓰임을 살펴보도록 하겠습니다.


"New restaurants are appearing all over the shop." (새 식당들이 사방에 생겨나고 있다.)

"His socks were all over the shop so that they covered the whole floor." (그의 양말들은 도처에 널려 있어서 바닥을 다 가렸다.)

"I suggested that the Government were all over the shop on that point." (난 정부가 그 사항에 있어서 엉망진창이었다고 생각한다.)


여기까지, "ALL OVER THE SHOP"이라는 표현에 대해서 한 번 이야기를 나누어 보았습니다.



글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.

페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/

카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb

브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus


Green English

영어 공부에 관한 내용을 전달합니다.

    이미지 맵

    English Expression/What does "OOO" mean? 다른 글

    이전 글

    다음 글