"ONCE BITTEN, TWICE SHY", 자라 보고 놀란 가슴 솥뚜껑보고 놀란다.


"ONCE BITTEN, TWICE SHY", 자라 보고 놀란 가슴 솥뚜껑보고 놀란다.


이번에는 영어 속담에 대해서 한 번 이야기를 나누어보도록 하겠습니다. 이번 표현은 바로 "ONCE BITTEN, TWICE SHY"라는 표현입니다. 이 표현을 문자 그대로 옮겨보도록 한다면, 아마도 "한번 혼이 나게 되면, 부끄러워진다."라는 말로 옮겨볼 수 있을 것인데요.


결국, 한 번 혼나면, 그다음부터는 조심하게 된다는 의미로 생각을 해볼 수 있을 것입니다.




# ONCE BITTEN, TWICE SHY. = 자라 보고 놀란 가슴 솥뚜껑보고 놀란다.


그래서 이 표현을 우리말에서 비슷한 속담과 매치를 시켜본다면, 아마도 "자라보고 놀란 가슴, 솥뚜껑 보고 놀란다."라는 속담을 생각해볼 수 있을 것입니다.


그만큼 한 번 혼이 나게 되면, 그다음에는 그 비슷한 것만 보아도 놀라게 된다는 의미를 가지는 표현이라고 할 수 있을 것이지요. 실제로도 그렇습니다. 한 번 호되게 당하고 나면, 그다음부터는 조심하게 되는 것이 대부분의 모습이니 말이죠.


여기까지, "ONCE BITTEN, TWICE SHY"라는 표현에 대해서 한 번 이야기를 나누어 보았습니다.



글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.

페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/

카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb

브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus


Green English

영어 공부에 관한 내용을 전달합니다.

    이미지 맵

    English Expression/General Vocabulary 다른 글

    이전 글

    다음 글