"GO THE FULL DISTANCE", 가장 먼 곳으로 가다?


"GO THE FULL DISTANCE", 가장 먼 곳으로 가다?


이번에도 독특한 영어 표현에 대해서 한 번 이야기를 나누어보도록 하겠습니다. 이번 표현은 바로 "GO THE FULL DISTANCE"라는 표현이 바로 그것입니다. 이 표현을 문자 그대로 옮겨보도록 한다면, 아마도 "가장 먼 곳으로 가다."라는 말 정도로 옮겨볼 수 있을 것이라는 생각이 드는데요.


이 표현 역시도 다른 비유적인 의미를 가지고 있는 모습입니다. 어떠한 의미를 가지고 있는지 한 번 살펴보도록 하지요.




# GO THE FULL DISTANCE / GO THE DISTANCE = 끝가지 가다. (운동이나 시합이나 대회에서 중도 탈락하지 않고 끝까지 겨루다.)


이 표현이 가지는 의미는 바로 "끝까지 하다."라는 의미라고 할 수 있을 것입니다. 특히, 주로 스포츠 경기나 토너먼트에서 마지막 라운드까지 경기를 치른다거나 하는 경우에 사용할 수 있는 표현이라고 할 수 있을 것이지요.


이 표현은 원래는 "권투(BOXING)"에서 나온 표현으로 알려져 있는데요. 이렇게 권투에서 마지막 라운드까지 가는 것을 이렇게 "GO THE FULL DISTANCE"라고 표현을 했던 것 같습니다. 거기에서 나온 표현이 의미가 확장되어서 이렇게 "끝까지 간다"는 의미로 사용되는 모습이라고 할 수 있을 것이지요.


한 번 쓰임을 살펴보도록 하겠습니다.




"Nobody thought he would last 15 rounds, but he went the full distance." (아무도 그가 15라운드를 견디리라고 생각하지 못했는데 그는 끝까지 해냈다.)

"The horse runs fast. I hope it can go the distance." (저 말은 빨리 달린다. 끝까지 다 뛸 거라고 생각한다.)

"We all hope to go the distance." (우리는 모두 끝까지 가길 희망한다.)


여기까지, "GO THE DISTANCE"라는 표현에 대해서 한 번 이야기를 나누어 보았습니다.



글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.

페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/

카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb

브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus


Green English

영어 공부에 관한 내용을 전달합니다.

    이미지 맵

    English Expression/What does "OOO" mean? 다른 글

    이전 글

    다음 글