"THE SHOW MUST GO ON.", 쇼는 계속되어야 한다.


"THE SHOW MUST GO ON.", 쇼는 계속되어야 한다.


유명한 영문장 중에는 "THE SHOW MUST GO ON."이라는 표현이 있습니다. 문자 그대로 옮겨보도록 한다면, "쇼는 계속되어야 한다."라는 말로 옮겨볼 수 있는 표현이지요.


이 표현은 처음에는 문자 그대로의 이미인 "쇼는 계속되어야 한다."라는 의미로 쓰였지만, 이제는 점차 쓰임이 확대되면서, 여러 다양한 상황에서 쓰이기도 합니다. 그 의미는 "그럼에도 불구하고 계속해서 해야 한다."라는 의미라고 할 수 있을 것이지요.




# THE SHOW MUST GO ON. = 쇼는 계속되어야 한다. = 그럼에도 불구하고 계속해서 해야 한다.


이 표현은 조금 슬픈 어원을 가지고 있습니다. 이 표현은 바로 시카고의 광대 "BOBO"가 한 말이라고 알려져 있는데요. 광대(CLOWN) 역을 맡았던 BOBO가 어머니가 돌아가셨다는 소식을 듣고도 공연을 중단할 수가 없어서, 공연장에 나가면서 한 말이 이렇게 유명해지게 되었다고 하지요.


그래서, 그 날 BOBO는 광대의 분장에 눈물을 그려 넣었다고 합니다. 그래서 이것이 오늘날의 광대들이 광대 분장에 눈물을 한 방울 그려 넣는 계기가 되었다고 하지요.




이렇게 슬픈 어원을 가지고 있는 표현인지라, 주로 이 표현은 "그럼에도 불구하고... 해야 한다."라는 슬픈 뉘앙스를 풍기는 편입니다. 장애물이 있거나 좋지 않은 일이 벌어지는 경우에도 계속해나가야 하는 경우에 쓰이는 표현이지요.




글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.

페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/

카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb

브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus


Green English

영어 공부에 관한 내용을 전달합니다.

    이미지 맵

    English Expression/General Vocabulary 다른 글

    이전 글

    다음 글