"POLITICALLY CORRECT", 정치적으로 정당한 / 비차별적인


"POLITICALLY CORRECT", 정치적으로 정당한 / 비차별적인


우리가 무심코 사용하는 말에도 어느 정도 차별적인 내용이 들어있습니다. 우리말에서 아주 예전에 쓰이던 차별적인 내용이 담긴 단어를 생각해보면, "살색"이라는 표현이 있을 것입니다. 하지만, 모든 사람들의 살색이 같지 않다는 것 때문에, 이 색의 명칭은 "살구색"으로 바뀌었지요.


영어에서도, 이러한 것들이 있습니다. 무심코 차별적인 내용이 들어가는 단어의 사용을 피하는 것을 두고 "POLITICALLY CORRECT"라고 표현한답니다.




# POLITICALLY CORRECT = 정치적으로 정당한 / 차별적인 언어나 사용, 행동을 피하는 것


이렇게, 차별적인 내용이 담긴 단어의 의사용을 피하고, 행동을 피하는 것을 두고 "POLITICALLY CORRECT"이라고 합니다.


영어에서 이러한 것들이 들어가 있는 내용 중의 하나가 바로 "소방관"을 가리키는 "FIREMAN"이라고 할 수 있을 것인데요. 물론 여기에서는 "MAN"이 남자를 가리키기만 하는 것이 아니라, "사람"을 가리키는 표현이라고 할 수 있을 것이지만, 왠지 "남성"우월적인 내용이 들어갈 수 있다고 하기에, 이 표현의 "POLITICALLY CORRECT"한 표현은 "FIREFIGHTER"가 되지요.




다른 표현으로는 아마도 "승무원"을 가리키는 "스튜어디스(STEWARDESS)"라는 단어를 떠올려 볼 수 있을 것이지요. 주로 "여성"들이 많이 가지는 직업인지라, 약간의 차별이 가미될 수 있다는 것에서 이 표현의 "POLITICALLY CORRECT"한 버전은 "FLIGHT ATTENDANT"가 됩니다. 물론, 남자 승무원을 가리키는 "스튜어드(STEWARD)"라는 말이 있긴 하지만, 공통적으로 차별 없이 사용할 수 있는 "FLIGHT ATTENDANT"라는 표현이 더 안전한 표현이라고 할 수 있을 것이지요.


이렇게, 특별히 여러 대중들 앞에 서야 하는 정치인들의 경우에는 특히 언행에 더 조심해야 할 것입니다. 무심코 내뱉은 단어 하나로 인해서, 모든 것을 망쳐버릴 수 있기도 하고, 그것이 정치 생명과 직결될 수도 있기 때문입니다.


그래서, 이렇게 "POLITICALLY CORRECT"한 표현이 나타난 것일지도 모르겠습니다. 반대로 "정치적으로 옳지 않은 표현은 "POLITICALLY INCORRECT"라고 표현한답니다.


여기까지, "POLITICALLY CORRECT"라는 표현에 대해서 한 번 이야기를 나누어 보았습니다.



글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.

페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/

카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb

브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus


Green English

영어 공부에 관한 내용을 전달합니다.

    이미지 맵

    English Expression/General Vocabulary 다른 글

    이전 글

    다음 글