"대충하다"를 영어로?
이번에는 우리말을 영어로 옮겨볼 수 있는 내용을 알아보는 글이라고 할 수 있을 것입니다. 이렇게 하면 그다지 좋지는 않지만, 어떤 일을 하는데 열성을 다하지 않고 요령껏 대충대충하는 경우가 있습니다. 다른 말로는 "건성으로 한다"라는 말도 생각을 해볼 수 있을 것인데요.
이번에는 이렇게 "대충대충"이라는 말을 영어로는 어떻게 옮겨볼 수 있을까에 관한 내용을 살펴보도록 하겠습니다.
# 대충대충을 영어로 옮겨볼 수 있는 표현들
대충대충이라는 표현을 영어에서 찾아보면, 아래와 같은 표현들을 살펴볼 수 있을 것입니다. 한 번 정리를 해서 살펴보도록 하지요.
HALF-HEARTED = 절반의 심장만을 내준 = 대충한
HALF-ASSED / HALF-ARSED = 절반의 엉덩이만 붙이고 한 = 대충한
CURSORY = 대충하는
SHODDY = 조잡한 / 대충한
위와 같은 표현들을 사용해서 "대충하다"라는 표현을 만들어 볼 수 있을 것입니다. 전부, "전력을 다해서" 무언가를 하는 것이 아니라, 건성으로 하는 경우에 사용될 수 있는 표현이지요.
"I cannot do anything half-heartedly. I have to do everything 100 percent." (나는 무엇이든 성의 없이 하질 못한다. 반드시 모든 것을 100퍼센트 해야 직성이 풀린다.)
"You even did a half-arsed job of that." (넌 심지어 그걸 대충했어.)
"She gave the newspaper a cursory look, then put it down." (그녀는 신문을 대충 한 번 쓱 보고 내려놓았다.)
"They collapse of the building was due to shoddy construction." (그 건물의 붕괴 원인은 부실공사 때문이었다.)
# WING IT / IMPROVISE = 즉석에서 대충하다 / 임시변통으로 하다.
조금 다른 표현이지만, 관련이 있는 표현을 한 번 생각해보면, "WING IT", "IMPROVISE"라는 표현을 생각을 해볼 수도 있습니다. 이 표현들은 "즉석에서 하다"라는 의미를 갖는 표현이지요.
특히 WING IT"은 즉흥적으로 대충한다라는 의미를 담고 있는 표현이라, "대충한다"라는 의미가 묻어있는 표현이라고 볼 수 있을 것입니다.
"I think I am just going to wing it." (나는 그냥 대충 할 것 같아.)
"I just thought we'd wing it." (난 그저 우리가 즉흥적으로 대충했다고 생각할 뿐이야.)
여기까지, "대충하다"라는 표현을 영어로는 어떻게 할 수 있는지에 관하여 한 번 이야기를 나누어 보았습니다.
글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.
페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/
카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb
브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus
이미지 맵
댓글