"ON THE CATWALK", 고양이 걸음 위에?


"ON THE CATWALK", 고양이 걸음 위에?


이번에도 독특한 영어 표현에 대해서 한 번 이야기를 나누어보도록 하겠습니다. 이번 표현은 바로 "ON THE CATWALK"라는 표현이 바로 그것입니다. 이 표현을 문자 그대로 옮겨보도록 한다면, 아마도 "고양이 걸음 위에 있다."라는 말로 옮겨볼 수 있을 것인데요.


사실, 이 표현은 문법적으로도 말이 잘되지 않습니다. 문자 그대로 표현을 받아들인다면 말이죠. 어떤 의미인지 한 번 살펴보도록 하겠습니다.




# CATWALK = RUNWAY = 패션쇼장의 무대 / 좁은 통로


위 표현에서 사용된 "CATWALK"라는 표현은 "고양이 걸음"을 뜻하는 것이 아니라, "패션쇼장의 무대"를 가리키는 표현이라고 할 수 있을 것입니다. 그래서, "ON THE CATWALK"라고 하면, "패션쇼장의 무대 위에 있다."라는 말로 옮겨볼 수 있지요.


사실, 언제부터 이 표현이 이러한 "좁은 통로"라는 의미로 쓰인 것인지는 잘 알려지지 않았습니다. 아무래도, 민첩한 고양이의 걸음에서 영감을 얻은 표현이 아닐까 하는데요. 아무래도 고양이는 굉장히 민첩해서, 좁은 길도 잘 걸어 다니는 동물이지요. 그래서 아마도 처음에는 "좁은 길"을 걷는 모습을 가리킨 것이 아닐까 하는데요.


보통 패션쇼장의 "런웨이(RUNWAY)"를 보면, 좁은 길이 늘어서있는 것을 볼 수 있습니다. 그래서, 이것을 두고 "CATWALK"라고 부르게 된 것이 아닐까 하는 생각이 듭니다.




# ON THE CATWALK = 패션쇼 무대에 있다.


그래서, "ON THE CATWALK"라는 표현은 패션쇼 무대에 있다는 표현이 되지요. 주로 "APPEAR ON THE CATWALK"라는 형태로 사용을 해서, "패션쇼 무대에 서다."라는 표현을 만들어 내는 모습입니다.


한 번 쓰임을 살펴보도록 하지요.


"On the catwalk, the models stomped around in thigh-high leather boots." (패션쇼 무대 위에서는 모델들이 허벅지까지 올라오는 가죽 부츠를 신고 처벅처벅 걸어 다녔다.)

"Models strutting on the catwalk and celebrities carefully eyeing the collections are common senses." (패션쇼 무대를 활보하는 모델들과 컬렉션을 주목하는 유명인들이 흔한 광경입니다.)

"However, fashion is a mirror and many teenagers imitate what they see on the catwalk." (하지만 패션은 사회를 반영하고 많은 10대들은 그들이 패션쇼 무대에서 보는 것을 모방합니다.)


여기까지, "ON THE CATWALK"라는 표현에 대해서 한 번 이야기를 나누어 보았습니다.




글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.

페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/

카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb

브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus


Green English

영어 공부에 관한 내용을 전달합니다.

    이미지 맵

    English Expression/What does "OOO" mean? 다른 글

    이전 글

    다음 글