"MONKEY SEE, MONKEY DO", 원숭이가 보면, 원숭이가 한다?
이번에도 독특한 영어 표현에 대해서 한 번 이야기를 나누어보도록 하겠습니다. 이번 표현은 바로 "MONKEY SEE, MONKEY DO."라는 표현입니다. 이 표현을 문자 그대로 옮겨보도록 한다면, 아마도 "원숭이가 보면, 원숭이가 한다."라는 말로 옮겨볼 수 있을 것입니다.
어떠한 것을 가리키는 표현인지 어느 정도 감이 온다고 할 수 있을 것인데요. 어떠한 표현인지 한 번 자세히 살펴보도록 하겠습니다.
# MONKEY SEE, MONKEY DO. = 보는 대로 배운다.
이 표현이 가지는 의미는 바로 "보는 대로 배운다."라는 의미라고 할 수 있을 것입니다. 특별히, 다른 누군가가 어떻게 하는 것을 보고, 왜 그렇게 하는지에 대한 생각은 하지 않은 채, 그저 본 대로 행동하는 것을 가리키는 말이라고 할 수 있을 것이지요.
그래서, 우리말에서 비슷한 표현을 찾아본다면, "얘들 앞에서는 냉수도 못 마시겠네."라는 말을 한 번 떠올려 볼 수 있을 것입니다. 그만큼, 아이들은 어른들이 하는 것을 보고, 그대로 따라 하기 마련이니 말이죠.
이 표현에서 "원숭이"가 등장하는 것은 원숭이의 행태 때문에 그렇습니다. 원숭이들은 특히 "남을 따라 하는 것"을 즐겨하는 동물이라고 할 수 있을 것인데요. 그래서, 마치 다른 사람이 하는 것을 보고, 원숭이가 쉽게 따라 하는 행동에서 이러한 표현이 나왔다고 볼 수 있을 것이지요.
한 번 쓰임을 살펴보도록 하겠습니다.
"Unfortunately, a lot of the times for kids it's always monkey see, monkey do." (애석하게도 대부분의 경우, 아이들은 본 대로 배운다.)
"I tried monkey see, money do, which is useless with a dog." (본 대로 배운다는 방법을 시도했지만, 강아지에게는 효과가 없었다.)
여기까지, "MONKEY SEE, MONKEY DO."라는 표현에 대해서 한 번 이야기를 나누어 보았습니다.
글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.
페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/
카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb
브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus
이미지 맵
댓글