"ONE SANDWICH SHORT OF A PICNIC", 소풍에 샌드위치가 하나 모자라다?


"ONE SANDWICH SHORT OF A PICNIC", 소풍에 샌드위치가 하나 모자라다?


이번에도 독특한 영어 표현에 대해서 한 번 이야기를 나누어보도록 하겠습니다. 이번 표현은 바로 "ONE SANDWICH SHORT OF A PICNIC"이라는 표현입니다. 이 표현을 문자 그대로 한 번 옮겨보도록 한다면, 아마도 "소풍에 샌드위치가 하나 모자라다."라는 말로 옮겨볼 수 있을 것이라는 생각이 듭니다.


소풍을 갔는데, 먹을 것이 모자라면 안 될 것인데요. 이 표현은 문자 그대로, 이렇게 소풍에서 샌드위치가 부족한 경우에도 사용하 수 있을 것이지만, 다른 비유적인 의미로도 사용되는 모습입니다. 한 번 그 내용을 살펴보도록 하지요.




# ONE SANDWICH SHORT OF A PICNIC = 모자라다 / 멍청하다.


이 표현이 가지는 의미는 바로 "모자라다" 혹은 "멍청하다"라는 의미라고 할 수 있을 것입니다. 사람이 조금 둔하거나, 제정신이 아닌 것 같은 경우에 사용할 수 있는 표현이라고 할 수 있을 것인데요. 아무래도 "멍청한 녀석" 혹은 "머리가 둔한 녀석"이라는 의미를 담고 있는 표현이기에 조심해서 사용해야 할 것입니다.


영어에서 이렇게 "AN X SHORT OF Y"라는 형태로 쓰이는 표현은 주로 "멍청하다"라는 말을 전달하는 다른 형태라고 할 수 있을 것입니다. 이와 비슷한 표현으로는 "ONE BRICK SHORT OF A FULL LOAD"라는 표현을 생각해볼 수 있기도 하지요.


혹시나, 관련 내용에 대해서 더 보고 싶으시다면, 아래의 링크를 따라가시면 됩니다.





이 표현 역시도 그러한 표현 중의 하나라고 할 수 있을 것입니다. 아무래도 소풍을 떠났는데, 먹을 도시락이 부족하면 그다지 좋지 않을 것입니다. 샌드위치를 먹으려고 했는데 그것이 모자라다면, 그다지 기분 좋은 소풍은 아니라고 할 수 있을 것이지요.


아마도, 그러한 맥락에서 나온 표현이 아닐까 하는 생각을 해보게 됩니다. 한 번 쓰임을 살펴보도록 하지요.


"He is a few sandwiches short of a picnic." (그는 좀 모자란 사람이다.)

"I may give the impression of being one sandwich short of a picnic." (나는 좀 모자란 사람이라는 인식을 줄 거야.)


여기까지, "ONE SANDWICH SHORT OF A PICNIC"이라는 표현에 대해서 한 번 이야기를 나누어 보았습니다.


글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.

페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/

카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb

브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus


Green English

영어 공부에 관한 내용을 전달합니다.

    이미지 맵

    English Expression/What does "OOO" mean? 다른 글

    이전 글

    다음 글