"USE A SLEDGEHAMMER TO CRACK A NUT", 호두를 깨는데 큰 망치를 쓰다?


"USE A SLEDGEHAMMER TO CRACK A NUT", 호두를 깨는데 큰 망치를 쓰다?


이번에도 독특한 영어 표현에 대해서 한 번 이야기를 나누어 보도록 하겠습니다. 이번 표현은 바로 "USE A SLEDGEHAMMER TO CRACK A NUT"이라는 표현이 바로 그것입니다. 이 표현을 문자 그대로 옮겨보도록 한다면, 아마도 "견과류를 꺠는데 큰 망치를 쓴다."라는 말로 옮겨볼 수 있을 것입니다.


견과류를 부수는데 아주 큰 망치를 사용한다니, 대충은 어떠한 의미로 사용되는 표현인지 감이 잡히기도 하는 것 같습니다. 그래도 내용을 한 번 살펴보도록 하지요.




# USE A SLEDGEHAMMER TO CRACK A NUT = 필요 이상의 힘을 쓰다. / 닭 잡는데 소 잡는 칼 쓴다.


이 표현이 가지는 의미는 바로 "필요 이상의 힘을 쓴다."라는 의미라고 할 수 있을 것입니다. 다른 우리말의 속담에서 찾아본다면, "닭 잡는데 소 잡는 칼 쓴다."라는 표현과 맞아떨어지는 표현이라고 할 수 있을 것이지요.


"닭 잡는데 소 잡는 칼을 쓴다."는 표현 역시도 필요 이상의 힘을 사용한다는 의미라고 할 수 있을 것이니 말이죠. 아무래도 닭은 소보다는 훨씬 작고 힘도 약한 생물이기에, 그에 맞는 칼을 사용하는 것이 효율적이라고 할 수 있을 것입니다.


영어식 표현 역시도 크게 다르지 않습니다. 바로 조그마한 견과류를 부수는데, 엄청나게 큰 공업용 망치를 사용하는 것은 어울리지 않는 일이라고 할 수 있을 것입니다. 그에 맞는 적당한 망치가 필요할 것이지요. 그래서 이 표현은 "필요 이상으로 힘을 사용하다."라는 의미로 쓰인다고 볼 수 있을 것입니다.


한 번 쓰임을 살펴보도록 하겠습니다.




"Although the measure is welcome, it is using a sledgehammer to crack a nut." (의도는 좋았지만, 그것은 너무 지나친 방법이었다.)

"We should not use a sledgehammer to crack a nut." (닭 잡는데 소 잡는 칼을 쓰면 안 된다.)


여기까지, "USE A SLEDGEHAMMER TO CRACK A NUT."이라는 표현에 대해서 한 번 이야기를 나누어 보았습니다.



글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.

페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/

카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb

브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus


Green English

영어 공부에 관한 내용을 전달합니다.

    이미지 맵

    English Expression/What does "OOO" mean? 다른 글

    이전 글

    다음 글