"TO BE FAIR", 공정하게 말하면
영국에서 흔히 자주 듣는 표현으로는 "TO BE FAIR"라는 표현이 있다고 합니다. 우리말로 문자 그대로 옮겨보면, "공정하게 하면"라는 말 정도로 옮겨볼 수 있는 표현인데요. 이렇게 공정하다는 것은 어느 한쪽으로 치우침이 없이, 편견 없이 냉정하게 사물을 보고 있는 경우를 뜻한다고 할 수 있을 것입니다.
# TO BE FAIR = 공정하게 말하면 / 냉정하게 말하면
이렇게, "TO BE FAIR"라는 표현은 구어체에서 더욱 자주 사용되는 편이라고 할 수 있을 것입니다. 자신과 관련된 것에 대해서 냉정하게 이야기할 경우, 혹은 자신의 팀에 대해서 냉정하게 비판하는 경우에도 사용하는 표현이라고 할 수 있을 것이지요.
"To be fair, I don't really believe you." (공정하게 나는 당신을 정말로 믿지는 않습니다.)
"To be fair, she behaved better than we expected." (공정하게 말하면, 그녀가 우리 예상보다 더 잘 처신했다.)
"Well, to be fair, it was only the once." (음. 공정하게 그것은 단지 딱 한 번이었습니다.)
# 간혹 아무 의미 없이, "HMM...", "WELL..."처럼 쓰이기도 합니다.
하지만, 이렇게 "TO BE FAIR"라는 표현이 항상 위와 같이 공정하게 말해서, 혹은 냉정하게 말해서라는 의미로 쓰이기만 하는 것은 아닙니다. 간혹, "WELL...", "HMM..."과 같이 특별한 의미 없이 추임새의 역할만 하는 경우도 있다고 하지요.
여기까지, "TO BE FAIR"라는 표현에 대해서 한 번 이야기를 나누어 보았습니다.
글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.
페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/
카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb
브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus
이미지 맵
댓글