"CRY OVER SPILT MILK", 엎질러진 물이다?


"CRY OVER SPILT MILK", 엎질러진 물이다?


우리말에는 "이미 엎질러진 물이다."라는 말이 있습니다. 이미 한번 벌어진 일을 두고, 후회해봤자 소용없다는 의미를 담고 있는 표현이라고 할 수 있을 것입니다.


이미 엎어져버린 물을 아무리 다시 그릇에 담아보려고 해도 제대로 다시 담을 수는 없을 것입니다. 그래서 이렇게 이미 벌어진 일을 후회해봤자 소용없다는 말로 "이미 엎질러진 물이다."라는 말로 쓰이는 것이지요.




# CRY OVER SPLIT MILK = 쏟아진 우유 앞에서 운다.


영어에서는 이와 같은 말을 "CRY OVER SPLIT MILK"라는 말로 표현하고 있습니다. 우리말과 형태만 조금 다르게 구성이 되어 있는데요. 직열을 해본다면, "쏟아진 우유 앞에서 운다."라는 말로 옮겨볼 수 있는 표현이지요.


이 표현 역시도, 이미 쏟아진 우유는 다시 담기가 힘들기에, 이미 벌어진 일을 두고 후회해봤자 의미가 없다는 내용으로 쓰이고 있는 표현이라고 할 수 있을 것입니다. 아마도 우리는 옛날에 "우유"를 잘 마시는 문화권이 아니었던지라 "물"에 비유한 것 같고, 영어권에서는 비교적 "우유"를 마시는 문화권에 속했던지라 이러한 표현이 등장하게 된 것이 아닐까 하는 생각을 하게 됩니다.


한 번 쓰임을 살펴보도록 하겠습니다.




"It's no use crying over spilt milk." (이미 엎지른 물을 두고 한탄해봐야 소용없다.)

"It's too late to cry over spilt milk." (이제 와서 후회한들 무슨 소용이 있습니까?)

"It is useless to cry over spilt milk." (엎지른 우유를 가지고 울어도 소용없다.)


여기까지, "CRY OVER SPILT MILK"라는 표현에 대해서 한 번 이야기를 나누어 보았습니다.




글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.

페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/

카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb

브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus


Green English

영어 공부에 관한 내용을 전달합니다.

    이미지 맵

    English Expression/What does "OOO" mean? 다른 글

    이전 글

    다음 글