"MOVE THE GOAL POSTS", 골대를 옮기다?
이번에도 독특한 영어 표현에 대해서 한 번 이야기를 나누어 보도록 하겠습니다. 이번 표현은 바로 "MOVE THE GOAL POSTS"라는 표현이 바로 그것인데요. 이 표현을 문자 그대로 옮긴다면, 아마도 "골대를 올믹다."라는 말로 옮겨볼 수 있을 것입니다.
여기에서 말하는 "GOAL POSTS"는 아마도 축구 경기에서 "골대"로 쓰이는 것을 가리킨다고 할 수 있을 것이니 말이죠. 물론, 이렇게 정말 문자 그대로 골대를 옮기는 경우에도 쓰일 수 있는 표현이지만, 다른 비유적인 의미로 쓰이는 경우가 더 많은 편이라고 할 수 있을 것입니다. 한 번 그 내용을 살펴보도록 하겠습니다.
# MOVE THE GOAL POSTS = 몰래 규칙이나 조건을 상대방에게 불리하도록 바꾸다.
이 표현이 갖는 의미는 바로 "몰래 규칙이나 조건을 상대방에게 불리하거나, 더 어렵게 느끼도록 바꾸다."라는 의미라고 할 수 있을 것입니다. 한 마디로, 공정하지 않은 방법이나 수단을 이용해서 다른 사람에게 피해를 가하기 위해서 술수를 쓰는 경우를 가리킨다고 할 수 있을 것이지요.
이 표현은 아마도 축구 경기(FOOTBALL / SOCCER)에서 나왔다고 볼 수 있을 것입니다. 축구 경기에서 이기려면, 상대방의 골대에 공을 더 많이 넣어야 하는데, 경기 중에 골대를 이렇게 옮겨버린다면, 경기의 규칙을 바꾸는 것이라고 할 수 있을 것이니 말이죠.
물론, 그런 일은 거의 벌어지지 않겠지만, 골대를 옮긴다는 의미가 이렇게 비유적인 의미로 확장되어서 사용되고 있는 모습이라고 할 수 있을 것입니다.
한 번 쓰임을 살펴보도록 하겠습니다.
"The player moved the goal posts." (그 선수는 규칙을 몰래 바꿨다.)
"All they have done is lower the standards and move the goal posts to make it appear as if things are being achieved." (그들이 작업한 모든 것들은 성공적으로 보이기 위하여 규정을 몰래 바꾼 기준 미달의 것들이다.)
"It appears that someone has moved the goal posts." (누군가가 몰래 규칙을 바꾼 것 같아 보인다.)
여기까지, "MOVE THE GOAL POSTS"라는 표현에 대해서 한 번 이야기를 나누어 보았습니다.
글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.
페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/
카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb
브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus
이미지 맵
댓글