"BELOW THE BELT", 허리띠 아래에?
이번에도 독특한 영어 표현에 대해서 한 번 이야기를 나누어 보도록 하겠습니다. 이번 표현은 바로 "BELOW THE BELT"라는 표현이 바로 그것인데요. 이 표현을 문자 그대로 옮겨보도록 한다면, 아마도 "벨트 아래에" 혹은 "허리띠 아래에"라는 말로 옮겨볼 수 있을 것입니다.
물론. 이 표현이 문자 그대로 "벨트 아래" 혹은 "허리띠 아래"를 지칭하는 경우에도 쓰일 수 있을 것이지만, 다른 의미로 쓰이기도 하는데요. 그 내용을 살펴보도록 하겠습니다.
# BELOW THE BELT = 비겁한 / 부당한
이 표현이 가지는 의미는 바로 "비겁한" 혹은 "부당한"이라는 의미라고 할 수 있을 것입니다. 정당하지 못한 방법으로 부정한 짓을 하는 경우에 쓰이는 표현이라고 할 수 있을 것인데요.
이 표현은 바로 "권투(BOXING)"에서 나온 표현이라고 할 수 있을 것입니다. 권투 경기에서 상대방의 벨트 라애 부분을 가격하게 되면 반칙이라고 할 수 있을 것인데요. 거기에서 나온 표현이 바로 이 표현이라고 할 수 있을 것이지요.
반칙을 쓴다는 것은 그만큼 비겁하다는 것이라는 것을 가리키는 의미라고 할 수 있을 것이니 말이죠. 한 번 쓰임을 살펴보도록 하겠습니다.
"That was distinctly below the belt!" (저건 정말 비겁했어.)
"As a real knight, you should not hit a person below the belt." (진정한 기사로서 비겁한 행위를 하지 말아야 한다.)
"He didn't hesitate to hit below the belt to be successful." (그는 출세하기 위해 야비한 짓도 서슴지 않았다.)
여기까지, "BELOW THE BELT"라는 표현에 대해서 한 번 이야기를 나누어 보았습니다.
글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.
페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/
카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb
브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus
이미지 맵
댓글