"고자라니"를 영어로?


"고자라니"를 영어로?

야인시대에서 "심영"이라는 캐릭터를 연기하면서, 명연기를 선보인 배우가 있었는데요. "아니 내가 고자라니!"라고 외치면서 절규하는 그의 영상이 인터넷 곳곳에서 돌아다니면서 많은 합성영상을 만들어 낸 영상이 있습니다.

그 영상의 이름은 바로 "고자라니"라고 불리는 영상인데요. 이렇게 영상을 보다 보니 괜히 궁금해지는 모습입니다. 영어로 "고자"는 어떻게 말할까 하는 것이죠.


# EUNUCH = 환관, 내시, 고자

우선 가장 먼저 "고자"하면 찾아볼 수 있는 단어는 바로 "EUNUCH"라는 단어라고 할 수 있을 것입니다. 이 단어는 말 그대로 "환관", "내시", 혹은 "고자"를 뜻하는 단어라고 할 수 있을 것인데요. 남성을 상징하는 그 물건이 없는 인물들이라는 점에서 공통점이 있는 모습입니다.

쓰임을 한번 보면 아래와 같습니다.

"I have told people I'm not a eunuch." (나는 사람들에게 거세당한 사람이 아니라고 말했다.)
"You think a eunuch cannot know love?" (너는 고자가 사랑을 모른다고 생각하니?)
"You want me to grow up to be a eunuch?" (너는 내가 고자가 되길 바라?)
"They guy responds that a eunuch is unable to have a wife." (그가 답하길 내시는 아내를 둘 수 없다고 했다.)



# CASTRATE / NEUTER = 중성화시키다 혹은 고자로 만들다.

동사를 한번 살펴보면, "CASTRATE" 혹은 "NEUTER"라는 동사를 찾아볼 수 있는 모습입니다. 반려동물을 중성화 수술시키는 경우에 이러한 동사를 주로 사용하는 모습이라고 할 수 있을 것입니다.

"In the ancient world, it was probably rare to castrate a dog or cat." (고대에는 개나 고양이를 거세하는 경우가 드물었을 것이다.)
"Animal doctors castrate male horses." (수의사들은 수말을 거세한다.)
"Should sex offenders be chemically castrated? OR is this practice a violation of human rights?" (성 범죄자들은 화학적으로 거세를 당해야 하는가? 아니면 이것은 인권의 침해인가?)
"Then they will neuter them." (그런 다음 그들은 고양이를 거세할 것이다.)
"It neuters feral cats, a necessary service of course." (그것은 들고양이들을 중성화시키며, 물론 필요한 서비스다.)
"A neutered cat cannot have kittens anymore." (거세된 고양이들은 더 이상 새끼 고양이를 낳을 수 없을 것이다.)

여기까지, "고자" 혹은 중성화와 관련된 표현들을 알아보았습니다. 뭔가 이상한 궁금증으로 출발한 글이라고 할 수 있을 것이지만, 알아두면 도움은 되지 않을까요?



글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.

페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/

카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb

브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus


Green English

영어 공부에 관한 내용을 전달합니다.

    이미지 맵

    English Expression/How to say "OOO" in English 다른 글

    이전 글

    다음 글