"BOTTLE IT", 병에 담다?


"BOTTLE IT", 병에 담다?


이번에도 독특한 영어 표현에 대해서 한 번 이야기를 나누어 보도록 하겠습니다. 이번에는 특별히 "병", "BOTTLE"과 관련된 표현이라고 할 수 있을 것인데요. 이 표현은 등장하는 형태가 제법 다양합니다. 같은 의미로 사용되는 표현인데 아래와 같은 3가지 형태를 가지고 있지요. 먼저 한 번 살펴보도록 하겠습니다.


LOSE YOUR BOTTLE (병을 잃어버리다?)

BOTTLE IT (병에 담다?)

BOTTLE OUT (병에서 꺼내다?)


이렇게, 옆에 우리말로 직역을 해본 내용도 함께 첨부를 해보았는데요. 이렇게 병과 관련된 표현은 어떠한 의미를 담은 표현인지 한 번 살펴보도록 하겠습니다.




# LOSE YOUR BOTTLE / BOTTLE IT / BOTTLE OUT = 용기를 잃고 하려던 것을 그만두다.


이 3가지 표현이 모두 가지는 의미는 바로 "용기를 잃고 하려던 것을 그만두다."라는 의미로 쓰이는 모습입니다. 그런데 병과 "용기"에는 어떠한 관련이 있는 것일까요?


물론, 우리말로는 말장난으로 "병"이 무언가를 담는 "용기"의 일종이니, 어느 정도 말이 된다고도 할 수 있다고 우겨볼 수는 있을 것이지만, 영어에서는 그렇지가 않지요.


# BOTTLE AND GLASS = ARSE (코크니 라이밍 슬랭에서 나온 것이 아닌가 하는 추측이 있습니다.)


위의 표현에서 쓰인 "BOTTLE"은 순수하게 "병"을 의미하는 의미로 쓰인 것이 아니라, "코크니 라이밍 슬랭"에서 쓰인 "BOTTLE"의 의미가 아닐까 하는 의심을 받기도 하는데요. 코크니 라이밍 슬랭에서 "BOTTLE"은 엉덩이 "ARSE"를 가리킵니다.


그래서, 엉덩이를 잃어버린다는 것은, 두려움을 참지 못하고 어딘가로 도망간다는 것을 의미한다고 생각을 해볼 수 있을 것이지요. 나머지도... "ARSE"가 부정적인 의미와 주로 결합되는 것을 생각해본다면, 어느 정도 이해가 되기도 하는 표현이라고 할 수 있을 것이지요.


혹시나 "코크니 라이밍 슬랭"에 대해서 잘 모르신다면 아래에 링크된 글을 잃어보시면 도움이 되지 않을까 합니다.





# NOT MUCH BOTTLE / NO BOTTLE = USELESS = 무가치한


다른 추측으로는 "BOTTLE"이 위의 표현과도 관련이 잇는 것이 아닐까 하는 추측입니다. 비슷한 표현으로는 "NO BOTTLE" 혹은 "NOT MUCH BOTTLE"이라는 표현이 있기도 한데요. 이 표현이 가지는 의미는 바로 "무가치한, 아무 쓸모없는"이라는 의미라고 할 수 있을 것이지요. 그래서 "BOTTLE IT" 혹은 "BOTTLE OUT"이라고 하면 부정적인 의미로 "용기를 잃고 포기하다"라는 의미로 쓰이는 것일지도 모르겠습니다.


아무튼, 정확한 어원이 밝혀지지 않은 표현이지만, 한 번 쓰임을 살펴보도록 하겠습니다.


"Why is he telling us this? Bottle it up, man." (그는 왜 우리한테 이걸 말하는 거야? 그만 좀 해.)

"The first team to bottle out loses." (제일 먼저 포기하는 팀이 진다.)

"Don't lose your bottle." (용기를 잃지 마.)


여기까지, "BOTTLE"과 관련된 영어 표현에 대해서 한 번 이야기를 나누어 보았습니다.




글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.

페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/

카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb

브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus


Green English

영어 공부에 관한 내용을 전달합니다.

    이미지 맵

    English Expression/What does "OOO" mean? 다른 글

    이전 글

    다음 글