"주량이 얼마죠?" 영어로?
사회생활을 하다 보면 자연스럽게 술자리를 갖게 되는 모습이라고 할 수 있을 것입니다. "술"은 적당히 마시면 사람들과 금방 친해지도록 만드는 유용한 도구라고 할 수 있을 것이지요.
그런데 사람마다 마실 수 있는 양은 다른 모습인지라 각자 자신의 주량을 잘 파악하고 있는 것이 중요할 것입니다.
이번에는 영어로 "주량"을 어떻게 이야기할까에 관한 내용을 담은 글이라고 할 수 있을 것입니다.
# 주량 = DRINKING CAPACITY
영어로 우선 "주량"이라는 말을 찾아보면, "DRINKING CAPACITY"라는 표현을 찾아볼 수 있을 것입니다. 그런데, 이 표현은 아마도 특별한 경우가 아니면 잘 쓰이지 않을 것 같은 생각이 듭니다. 우리나라말로는 "주량이 얼마나 되세요?"라고 묻는 모습이지만, 영어로는 "너 술 얼마나 마시니?"와 같은 형태로 물어보는 모습이니 말입니다.
그래도 이 표현의 쓰임을 한번 살펴보면, 아래와 같습니다.
"What is your capacity?" (주량이 얼마예요?)
"His drinking capacity is astonishing." (그는 주량이 대단하다.)
"His drinking capacity is astonishing." (그는 주량이 대단하다.)
# HOW MUCH CAN YOU DRINK? = 얼마나 마실 수 있어요? = 주량이 얼마예요?
영어에서는 주로 이러한 형식으로 물어보는 것이죠. 주량을 묻기보다는 "얼마나 마실 수 있어요?"하고 말이죠.
쓰임새를 한번 살펴보면 아래와 같습니다.
"How much do you usually drink?" (주량이 얼마나 되세요?)
"How much do you smoke and drink?" (흡연량과 주량은 어느 정도 되십니까?)
"How much do you smoke and drink?" (흡연량과 주량은 어느 정도 되십니까?)
# WHAT'S YOUR LIMIT? = 한계가 얼마예요? = 주량이 얼마예요?
주량을 묻는 다른 표현으로는 "WHAT'S YOUR LIMIT?"이라는 표현이 있습니다. 직역해보자면, 한계가 어떻게 되세요라고 묻는 표현인데요. 즉, 마실 수 있는 한계를 묻는 표현이라고 할 수 있을 것입니다.
# HOW MUCH CAN YOU HANDLE? = 당신 얼마나 감당할 수 있소? = 당신 얼마나 마실 수 있소?
마지막으로 다른 표현을 하나 더 알아보자면, "HANDLE"이라는 동사를 사용해서 주량을 묻는 표현을 만들어 볼 수도 있을 것입니다. "HANDLE"이라는 동사는 "다루다", 혹은 "처리하다"라는 의미를 갖는 동사라고 할 수 있을 것인데, 여기에서는 "당신 (술을) 얼마나 다룰 수 있소?"정도로 생각을 해볼 수 있을 것입니다. 그래서 이 표현 역시도 주량을 묻는 표현이 되는 것이지요.
여기까지, 주량을 묻는 다양한 표현에 관하여 한 번 알아보았습니다. 주량을 묻고 싶을 때, 위에서 언급한 마음에 드는 표현을 사용해보면 될 것입니다.
글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.
페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/
카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb
브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus
이미지 맵
댓글