"IT NEVER RAINS BUT IT POURS", 불운은 한꺼번에 닥친다.


"IT NEVER RAINS BUT IT POURS", 불운은 한꺼번에 닥친다.


이번에는 영어 속담에 대해서 한 번 이야기를 나누어보도록 하겠습니다. 날씨와 관련이 있는 IDIOM이라고 할 수 있을 것인데요. 바로 "IT NEVER RAINS BUT IT POURS"라는 표현이 바로 그것입니다. 이 표현을 문자 그대로 한 번 옮겨보도록 한다면, 아마도 "배가 내리지는 않지만, 한 번 내리면 엄청나게 쏟아진다."라는 말로 옮겨볼 수 있을 것인데요. 어떠한 의미로 사용되는 비유적인 표현일까요?




# IT NEVER RAINS BUT IT POURS = 안 좋은 일은 겹쳐서 일어나기 마련이다. / 불운은 한꺼번에 닥친다.


이 표현이 가지는 의미는 바로 "안 좋은 일은 겹쳐서 일어나기 마련이다." 혹은 "불운은 한꺼번에 닥친다."라는 의미라고 할 수 있을 것입니다.


비가 적당히 조금씩 내렸으면 좋겠는데, 갑작스럽게 "소나기"가 내리듯이 쏟아붓는 경우가 있을 것입니다. 이렇게 변덕스러운 날씨처럼, 좋지 않은 일들이 한꺼번에 닥치는 경우를 비유적으로 빗댄 표현이라고 할 수 있을 것이지요.




# 화불단행(禍不單行) = 재앙은 혼자 찾아오지 않는다.


이 표현과 유사한 사자성어를 찾아본다면, 아마도 "화불단행(禍不單行)"이라는 사자성어를 찾아볼 수 있을 것입니다. "재앙 화", "아닐 부", "홀 단", "디닐 행"이라는 한자로 구성된 사자성어인데요. 말 그대로 "재앙은 혼자서 다니지 않는다"라는 의미를 품은 글귀라고 할 수 있을 것이지요.


여기까지, 이렇게 "IT NEVER RAINS BUT IT POURS"라는 표현에 대해서 한 번 이야기를 나누어 보았습니다.


"It never rains but it pours! First I found that the car had been stolen and then I lost the keys to my office." (재앙은 혼자 찾아오지 않는다. 첫 번째는 내 차를 도둑맞은 것을 알아차렸는데, 그다음에는 사무실 열쇠마저도 잃어버린 것을 알았다.)



글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.

페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/

카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb

브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus


Green English

영어 공부에 관한 내용을 전달합니다.

    이미지 맵

    English Expression/General Vocabulary 다른 글

    이전 글

    다음 글