"LAY IT ON THICK", 진하게 바르다?
이번에도 독특한 영어 표현에 대해서 한 번 이야기를 나누어보도록 하겠습니다. 이번 표현은 바로 "LAY IT ON THICK"이라는 표현이 바로 그것인데요. 이 표현을 문자 그대로 한 번 옮겨보도록 한다면, 아마도 "진하게 바르다"라는 말로 옮겨볼 수 있을 것이라는 생각이 듭니다.
물론, 이 표현은 무언가를 진하게 듬뿍 바르는 경우에도 사용할 수 있기도 하지만, 다른 의미로도 쓰이기도 하는데요. 그 의미를 한 번 살펴보아야 할 것입니다.
# LAY IT ON = 무언가를 듬뿍 바르다. / 진하게 바르다.
우선 먼저 "LAY IT ON"이라는 표현을 살펴보면 이 표현이 가지는 기본적인 의미로는 "듬뿍 바르다" 혹은 "진하게 바르다"라는 의미를 살펴볼 수 있을 것입니다.
무언가 양념이나 소스 같은 것들을 진하게 바르는 경우에 사용할 수 있는 표현이라고 할 수 있을 것이지요. 한 번 쓰임을 살펴보도록 하겠습니다.
"Lay it on your bread to taste the deep taste of peanuts." (그것을 빵에 듬뿍 바르고 땅콩의 깊은 맛을 맛보아라.)
이렇게 무언가를 바르는 경우에 쓰이기도 하지요. 그런데 여기에서 그치면 안 될 것입니다. 우리가 알고 싶은 내용은 이것이 전부가 아니라, 그 순음 의미라고 할 수 있을 것이니 말이죠.
# LAY IT ON THICK = 심하게 과장하다.
이 표현이 가지는 의미는 바로 "심하게 과장하다"라는 의미라고 할 수 있을 것입니다. 문자 그대로의 의미로는 무언가를 "아주 두껍게 바르다"라는 의미라고 할 수 있을 것인데, 무언가를 적당히 바르는 것이 아니라 아주 많이 바르는 것이니 뭔가 과장한다는 의미로 비유적으로 충분히 사용을 할 수 있을 것 같다는 생각이 들기도 합니다.
뭔가 칭찬이 과장되거나 하는 경우에 쓰일 수 있는 그러한 표현이라고 할 수 있을 것이지요. 한 번 쓰임을 살펴보도록 하겠습니다.
"Praise them when necessary, but don't lay it on too thick." (필요하면 그들을 칭찬하세요. 하지만 너무 지나치게 하지는 마세요.)
"That remark may have been slightly sexist, but perhaps I did lay it on a bit thick." (그 발언은 약간 성차별적이었을지 모르나 아마도 나의 칭찬이 좀 과했던 것 같다.)
"I don't know how to lay it on thick." (저는 아부하는 방법을 몰라요.)
여기까지, "LAY IT ON THICK"이라는 표현에 대해서 한 번 이야기를 나누어 보았습니다.
글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.
페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/
카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb
브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus
이미지 맵
댓글