"ON YOUR LAST LEGS", 마지막 다리로?


"ON YOUR LAST LEGS", 마지막 다리로?


이번에도 독특한 영어 표현에 대해서 한 번 이야기를 나누어보도록 하겠습니다. 이번 표현은 바로 "ON YOUR LAST LEGS"라는 표현이 바로 그것인데요. 이 표현을 문자 그대로 한 번 옮겨보도록 한다면, 아마도 "마지막 다리로"라는 이상한 말로 옮겨볼 수 있을 것입니다.


이 표현이 어떠한 의미로 쓰이는 표현인지 한 번 살펴보도록 하겠습니다.




# ON YOUR LAST LEGS = 지치다 / 죽기 직전이다.


이 표현이 가지는 의미는 바로 "지치다" 혹은 "쭉기 직전이다"라는 의미라고 할 수 있을 것입니다. 사람이 이제 곧 운명할 것 같은 상황에 있다거나, 물건이 이제 곧 더 이상 작동하지 않을 것 같다고 느끼는 경우에 사용할 수 있는 표현이라고 할 수 있을 것인데요.


이 표현은 "16세기"에도 사용이 되었다고도 합니다. "THOMAS MIDDLETON"과 "PHILIP MASSINGER"의 연극 "THE OLD LAW(1599)"에서도 이러한 대사가 등장한다고 알려져 있습니다.

                                             

My husband goes upon his  last hour now—on his last legs, I am  sure.” 


하지만 여기에서는 "죽기 직전이다"라는 의미로 쓰이기보다는 "파산했다(BANKRUPT)"라는 의미로 쓰였다고 알려져 있습니다.


하지만, 현대에서는 이렇게 "ON YOUR LAST LEGS"라는 표현이 "죽기 직전이다" 혹은 "지치다"라는 의미로 쓰이고 있다고 하니, 그 내용을 기억해두면 되겠습니다. 한 번 쓰임을 살펴보도록 하겠습니다.


"Grandfather is on his last legs. e will be on his way to Heaven soon." (할아버지가 이제 곧 돌아가실 것 같다.)

"I just ran a mile to tell you this; I can't walk up the steps. I am on my last legs." (너한테 이 이야기를 하려고 1마일을 달려서 왔어, 한 걸음도 더 못 움직이겠어.)

"My car is on its last legs. I doubt it will get me down the street to the used car dealer." (내 차가 이제 막 사망하기 직전이야. 이 차로 중고차 가게까지 갈 수 있을지 의문이야.)


여기까지, "ON YOUR LAST LEGS"라는 표현에 대해서 한 번 살펴보았습니다.


글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.

페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/

카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb

브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus


Green English

영어 공부에 관한 내용을 전달합니다.

    이미지 맵

    English Expression/What does "OOO" mean? 다른 글

    이전 글

    다음 글