"IN THE DEAD OF WINTER", 한 겨울에
이번에는 비교적 간단한 영어 표현에 대해서 한 번 이야기를 나누어보도록 하겠습니다. 이번 표현은 바로 "IN THE DEAD OF WINTER"라는 표현이 바로 그것인데요. 이 표현을 문자 그대로 한 번 옮겨보도록 한다면, 아마도 "겨울의 죽음에..."라는 다소 이상한 말로 옮겨볼 수 있을 것이라는 생각이 듭니다.
아무튼, 이 표현은 겨울에 진짜로 죽는 것을 뜻하는 것은 아니고, 모든 것이 죽은 것처럼 보이는 겨울을 나타내는 표현이라고 할 수 있을 것입니다.
# IN THE DEAD OF WINTER = 한 겨울에 / 엄동설한에
이 표현이 가지는 의미는 바로 "한 겨울에" 혹은 "엄동설한에"라는 의미라고 할 수 있을 것인데요. 아무래도 겨울이 되면, 너무 추워서 생물이 잘 살 수 없다는 것에서 나온 표현이 아닐까 하는 생각이 듭니다. 그래서 마치 모든 것이 죽고, 잠든 것같이 느껴지는 겨울의 가운데 있다는 그러한 의미라고 할 수 있을 것이지요.
그래서 가까운 우리말에서 한 번 의미를 찾아보면, 아마도 "한 겨울에" 혹은 "엄동설한에"라는 말로 옮겨볼 수 있을 것인데요. 영어에서는 이렇게 겨울의 추위가 한창 기승을 부리고 있는 그 기간을 가리킬 때, 이렇게 표현하는 모습이라고 할 수 있을 것입니다.
한 번 쓰임을 살펴보도록 하지요.
"I drove west into London in the dead of winter." (한겨울에 런던 서쪽으로 차를 몰았다.)
"Christmas was originally the pagan celebration of the winter solstice; a celebration to brighten spirits in the dead of winter and celebrate the coming of spring." (크리스마스는 본래 동지점의 비기독교의 행사였습니다. 한 겨울에 영혼을 밝히고 다가오는 봄을 기념하는 축하 행사였습니다.)
"Christmas was originally the pagan celebration of the winter solstice; a celebration to brighten spirits in the dead of winter and celebrate the coming of spring." (크리스마스는 본래 동지점의 비기독교의 행사였습니다. 한 겨울에 영혼을 밝히고 다가오는 봄을 기념하는 축하 행사였습니다.)
여기까지, "IN THE DEAD OF WINTER"라는 영어 표현에 대해서 한 번 이야기를 나누어 보았습니다.
글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.
페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/
카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb
브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus
이미지 맵
댓글