"ROLLING IN IT", 그 안에서 뒹굴다?
이번에도 독특한 영어 표현에 대해서 한 번 이야기를 해보는 시간을 가져보도록 하겠습니다. 이번 표현은 바로 "ROLLING IN IT"이라는 표현이 바로 그것인데요. 이 표현을 문자 그대로 한 번 옮겨보도록 한다면, 아마도 "그 안에서 뒹굴다."라는 말로 옮겨볼 수 있을 것입니다.
그 안에서 뒹굴다라니... 그다지 어떠한 의미로 쓰이는 표현인지 쉽게 감이 잡히지 않는 모습인데요. 어떠한 의미로 쓰이는 표현인지 살펴보도록 하겠습니다.
# ROLLING IN IT = 굉장한 부자다 / VERY RICH
이 표현은 바로 "굉장한 부자"를 칭할 때 쓰이는 표현이라고 할 수 있을 것입니다. 여기에서 "IT"은 "MONEY"를 가리킨다고 할 수 있을 것인데요. 무엇을 굴려서 마는 행위를 하는데, "돈"이 넘쳐흘러서, 돈으로 말아 올린다는 그러한 의미로 쓰이는 표현이라고 할 수 있을 것입니다.
이렇게 돈을 무지막지하게 막 사용할 수 있을 정도로 돈이 많다는 것을 의미하는 그러한 표현이라고 할 수 있을 것이지요. 우리말로는 "돈이 썩어 난다."라는 말 정도로 옮겨볼 수 있는 표현이라고 할 수 있을 것입니다.
한 번 쓰임을 살펴보도록 하겠습니다.
"I wouldn't lend you any money even if I were rolling in it." (돈이 썩어 나도 너한테는 안 빌려 준다.)
"It looks as if soon the boards will be rolling in rough terrain and their designers rolling in cash." (조만간 험한 지형을 달릴 수 있는 보드들이 나와 그것을 고안한 사람들도 돈방석에 앉을 것 같습니다.)
"My neighbors must be rolling in it. They are having a swimming pool and tennis court built in their garden." (우리 이웃은 부자임에 틀림없어. 집 정원에 테니스장도 있고 수영장도 있으니 말이야.)
"It looks as if soon the boards will be rolling in rough terrain and their designers rolling in cash." (조만간 험한 지형을 달릴 수 있는 보드들이 나와 그것을 고안한 사람들도 돈방석에 앉을 것 같습니다.)
"My neighbors must be rolling in it. They are having a swimming pool and tennis court built in their garden." (우리 이웃은 부자임에 틀림없어. 집 정원에 테니스장도 있고 수영장도 있으니 말이야.)
여기까지, "ROLLING IN IT"이라는 표현에 대해서 한 번 이야기를 나누어 보았습니다.
글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.
페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/
카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb
브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus
이미지 맵
댓글