"업다", "어부바하다", 영어로는 어떻게?


"업다", "어부바하다", 영어로는 어떻게?

흔히 있는 일은 아니지만, 간혹 누군가를 업게 되는 경우가 있습니다. 아이가 있는 집이라면 이러한 일이 종종 있는 모습이기도 하겠지만, 그렇지 않다면 정말 드물게 일어나는 모습이라고 할까요? 아무튼 이번에는 이러한 누군가를 등에 업는 행위 혹은 "어부바"하는 행위는 영어로 어떻게 표현하는지 알아보도록 하겠습니다.


# CARRY ON ONE'S BACK =누군가를 등에 태워서 옮기다.

여러 가지 표현이 있을 것이지만 간단한 표현으로는 "CARRY ON ONE'S BACK"이라는 표현이 있습니다. 업는 행위를 생각해보면, 누군가를 등에 태우고 옮기는 행위라고 할 수 있을 것이니, 영어로 간단하게 이렇게 표현할 수 있는 것이지요. 어떻게 쓰이는지 한 번 살펴보도록 하겠습니다.

"Let me carry you on my back." (내가 등에 업어 줄게.)
"I used to carry my baby sister on my back after school." (나는 방과 후에 여동생을 업어주곤 했었다.)



# PIGGYBACK = 어부바하다 혹은 업다

다른 표현으로는 PIGGYBACK이라는 표현이 있습니다. 이 표현은 동사로 바로 쓰일 수 있는, "어부바하다"라는 의미를 담은 그러한 표현이라고 할 수 있을 것입니다. 물론 명사로 사용하면, "어부바"라는 의미로 쓰이는 모습이라고 할 수 있지요.

이번에도 쓰임을 한번 살펴보면 아래와 같다고 할 수 있을 것입니다.

"Tom, give me a piggyback ride." (톰. 나 업어 줘.)
"He's giving Jenny a piggyback ride in the living room." (그는 지금 거실에서 제니를 업어 주고 있어.)
"Would you give my daughter a piggyback ride?" (제 딸 좀 업어주실 수 있나요?)
"Sam gave his son a piggyback ride." (샘은 아들을 업어주었다.)


이번에는 업는다는 표현을 간단하게 한번 알아보았습니다.



글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.

페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/

카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb

브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus


Green English

영어 공부에 관한 내용을 전달합니다.

    이미지 맵

    English Expression/How to say "OOO" in English 다른 글

    이전 글

    다음 글