"CLOSE, BUT NO CIGAR", 가깝지만 담배는 아니다?


"CLOSE, BUT NO CIGAR", 가깝지만 담배는 아니다?

이번에도 독특한 영어 표현에 대해서 한 번 이야기를 해보도록 하겠습니다. 이번 표현은 바로 "CLOSE, BUT NO CIGAR"라는 표현이라고 할 수 있을 것인데요. 이 표현을 우리말로 옮겨본다면, 아마도 "가깝지만, 담배는 아니다."라고 이야기를 할 수 있을 것입니다.

그런데, 이 표현이 이러한 의미로 쓰이지는 않을 것인데요. 어떠한 의미로 쓰이는지에 대해서 한 번 살펴보도록 하겠습니다.



# CLOSE, BUT NO CIGAR = 비슷하지만, 정답은 아니다. / 간발의 차이로, 성공하지 못할 것이다.

이 표현은 바로 "비슷하지만, 정답은 아니다." 혹은 "아슬아슬하지만, 성공하지는 못할 것이다."라는 의미로 쓰인다고 할 수 있을 것입니다. 쉽게 생각해보면, 특정한 경기에서 아슬아슬하게 이길 듯한 모습을 보이지만, 결국에는 이기지 못하는 경우, 혹은 로또했는데, 거의 당첨이 될 뻔했는데 결국에는 당첨되지 못하는 경우에 쓰인다고 할 수 있을 것입니다.

쉽게 생각해서 간발의 차이로 무언가를 이루지 못한다고 할 수 있을 것이지요. 왜 이 표현이 이러한 의미로 쓰이게 된 것일까요?

이 표현은 바로 예전 축제나 박람회, 혹은 시장과 같은 곳에서 나왔다고 추측을 할 수 있습니다. 이러한 박람회에서 아이들이 게임 전시를 하는 곳에 몰려들어, 조그마한 이벤트에서 이기게 되면, 주로 상품으로 아이들을 위한 것을 주는 것이 아닌 부모님을 위한 "담배"를 주던 것에서 유래를 했다고 하네요.

그래서 담배를 획득했다는 것은 결국 경쟁에서 이겼다는 의미라고 할 수 있을 것이지요. 그래서 이 표현이 이렇게 간발의 차이로 이기지 못했다 혹은 가깝지만 정답을 맞히지 못한 경우에 쓰인다고 할 수 있을 것입니다.

한 번 쓰임을 살펴보도록 하지요.



"Liverpool will always be close but no cigar." (리버풀은 항상 간발의 차이로 승리를 놓칠 겁니다.
"Justin, you were close, but no cigar." (저스틴, 넌 정답에 근접했지만, 정답은 아니야.)
"Well, "Hister" was close, but no cigar." (음, "Hister"은 정답에 가까웠지만 정답은 아니다.)

여기까지 "CLOSE, BUT NO CIGAR"라는 표현에 대해서 한 번 살펴보았습니다.



글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.

페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/

카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb

브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus


Green English

영어 공부에 관한 내용을 전달합니다.

    이미지 맵

    English Expression/What does "OOO" mean? 다른 글

    이전 글

    다음 글