"ONE'S BARK IS WORSE THAN ONE'S BITE", 짖는 것이 무는 것보다 심하다?


"ONE'S BARK IS WORSE THAN ONE'S BITE", 짖는 것이 무는 것보다 심하다?

이번에도 독특한 영어 표현에 대해서 한 번 이야기를 해보도록 하겠습니다. 이번 표현은 바로 "ONE'S BARK IS WORSE THAN ONE'S BITE"라는 표현입니다. 이 표현을 문자 그대로 한 번 옮겨보도록 한다면, "누군가의 잊음이 그가 실제로 무는 것보다 더 좋지 않다."라는 말로 옮겨볼 수 있을 것인데요.

쉽게 이야기를 해본다면, 어떤 개가 실제로 무는 것보다 "짖는 것"이 더 최악이다라는 말이라고 할 수 있을 것입니다. 실제로 무는 것보다 짖는 것이 더 나쁘다니... 심오한 뜻이 있을 것인데요. 일종의 비유적인 표현입니다.



# ONE'S BARK IS WORSE THAN ONE'S BITE = 말은 거칠어도 본성은 그리 나쁘지 않다 / 위협하는 것처럼 보여도 실제로는 그다지 위해를 가하지 않을 것이다.

이 표현이 가지는 비유적인 의미는 바로 "말은 거칠어도 본성은 그리 나쁘지 않다."라는 의미를 가지기도 하고, "위협하는 것처럼 보여도 실제로는 그다지 위해를 가하지 않을 것이라."라는 의미를 가지고 있습니다.

쉽게 생각하면, 실제로 위해를 가하는 것보다, 위협하는 것이 더 최악이다라고 하는 표현이니 둘 다 제법 수긍이 가는 의미라고 할 수 있을 것입니다.

실제로도 주변을 살펴보면, 심성은 나쁘지 않은데, 간혹 "말"을 이상하게 하는 사람들이 있습니다. 심성은 나쁘지 않은데, 말을 거칠게 하면서 다른 사람들에게 상처를 주기도 하는 그러한 사람들이 있기도 하지요. 이 표현은 그러한 사람들에게 딱 어울리는 표현이 아닐까 하는 생각이 듭니다.

한 번 쓰임을 살펴보도록 하지요.

"She may scream and yell, but have no fear. Her bark is worse than her bite." (그녀는 큰소리를 지르거나 외치거나 할지 모르지만, 무서워할 필요는 없어. 그녀는 말은 거칠어도 본심은 그리 나쁘지 않으니까.)
"I would say, in summary, his bark is worse than his bite." (말하자면 그는 말은 거칠지만 본성은 그리 나쁘지 않다.)

여기까지, "ONE'S BARK IS WORSE THAN ONE'S BITE"라는 표현에 대해서 한 번 이야기를 나누어 보았습니다.



글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.

페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/

카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb

브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus


Green English

영어 공부에 관한 내용을 전달합니다.

    이미지 맵

    English Expression/What does "OOO" mean? 다른 글

    이전 글

    다음 글