"BALL AND CHAIN", 쇠뭉치가 달린 족쇄?


"BALL AND CHAIN", 쇠뭉치가 달린 족쇄?

이번에도 독특한 영어 표현에 관하여 한 번 이야기를 해보도록 하겠습니다. 이번 표현은 바로 "BALL AND CHAIN"이라는 표현이 바로 그것인데요. 이 표현이 가리키는 것은 "옛날에 죄수들이 발에 차고 있던 것"을 떠올리면 될 것입니다.

죄수가 도망치지 못하게 쇠뭉치를 발에 묶어둔 것이 바로 "BALL AND CHAIN"이라고 할 수 있을 것인데요. 과거에는 이렇게 정말 물리적인 그것을 가리키는 모습이었지만, 나중에 비유적으로 의미가 확장되기도 한 모습입니다. 그 내용을 한 번 살펴보도록 하지요.



# BALL AND CHAIN

우선 이 표현이 가지는 의미들을 한 번 정리해보도록 하겠습니다. 내용은 아래에서 확인하실 수 있습니다.

"BALL AND CHAIN"

1. 쇠사슬에 금속구를 부착한 죄수용 족쇄
2. 구속 / 속박
3. 아내 (WIFE)

이렇게 크게 3가지의 의미로 쓰이는 모습입니다. 사실, 첫 번째 의미는 문자 그대로의 의미를 가리키는 것인지라, 그다지 새로울 것이 없는 모습이고요. 2번 역시도 족쇄를 찬 상태를 지칭하는 것이니, 쉽게 이해가 되는 표현이라고 할 수 있을 것입니다.

그런데, 마지막 3번 의미가 제법 재미있는데요. 영어에서 이렇게 아내를 익살스럽게 "족쇄"로 표현한 것이 재미있기도 하면서 한편으로는 씁쓸하기도 합니다. 아무래도 결혼을 해서 부부의 연을 맺게 되면, 앞으로 평생 함께해야 하다 보니, 이러한 의미가 생겨난 것이 아닌가 하는데요.

함께 해서 좋기도 하지만, 너무 자주 서로에게 시간을 할애해야 하니, 한편으로는 족쇄처럼 느껴지기도 할 것입니다. 물론, 좋은 것도 많겠지만 말이죠. 아무튼, "BALL AND CHAIN"이라는 표현이 이러한 의미로도 쓰인다는 것, 재미 삼아 알아두는 것도 나쁘지 않을 것입니다. 한 번 쓰임을 살펴보도록 하지요.



"That is a ball and chain around the ankle of British manufacturing industry." (그것은 영국 제조업의 발목을 잡는 족쇄다.)
"The steady accumulation of small debts was a ball and chain to his progress." (잔 빚이 꾸준히 쌓여 그의 진보에 방해가 됐다.)
"He says that it does bad things when you turn the other person into the ball and chain in your life." (그는 다른 사람의 삶을 구속할 때 안 좋은 일들이 일어난다고 말한다.)

여기까지, "BALL AND CHAIN"이라는 영어 표현에 대해서 한 번 살펴보았습니다.



글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.

페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/

카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb

브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus


Green English

영어 공부에 관한 내용을 전달합니다.

    이미지 맵

    English Expression/What does "OOO" mean? 다른 글

    이전 글

    다음 글