"아첨하다 / 아부하다"를 영어로?


"아첨하다 / 아부하다"를 영어로?

워낙에 다양한 사람들이 살아가는 세상이다 보니 별의별 사람들을 다 만나볼 수 있는 것이 현실이라고 할 수 있을 것입니다. 특히 회사생활을 하다 보면 자연스럽게 윗사람에게 아첨하는 사람들을 손쉽게 찾아볼 수 있는 모습이라고 할 수 있을 것인데요. 이번에는 그러한 내용과 관련되는 영어 표현들을 알아보도록 하겠습니다.



# FLATTER : "아첨하다"는 표현

우선 가장 기본적으로 찾아볼 수 있는 표현은 바로 "FLATTER"라는 사전에서 찾아볼 수 있는 표현이라고 할 수 있을 것입니다. 아마도 이 표현을 가장 무난하게 사용할 수 있을 것이라는 생각이 드는데요. 쓰임새를 살펴보면 아래와 같습니다.

"Don't flatter me so much. It's all in a day's work." (너무 칭찬하지 마세요. 늘 하는 일인 걸요.)
"I flatter myself that I'm the best swimmer in the school." (자랑이 아니지만 학교에서는 내가 수영을 제일 잘 한다고 자부한다.)
"She doesn't want to flatter people to gain their trust." (그녀는 사람들의 신용을 얻기 위해 아첨하는 것을 원치 않는다.)


# KISS UP = SUCK UP = "X구멍을 빨다"라는 의미의 아첨하다.

우리나라 말에도 아첨하다는 다른 표현으로 "X구멍을 빨다"라는 표현이 있습니다. 영어에도 이와 비슷한 표현이 있는 모습인데요. 바로 "KISS UP"과 "SUCK UP"이라는 표현이 있는 모습입니다.

"KISS UP  / SUCK UP"이라는 표현에서 아래에서 위로 "KISS"하다 혹은 "SUCK"하다는 의미에서 엉덩이 쪽을 향한다고 생각해볼 수 있을 것입니다. 조금 지저분한 표현이기에 조심해서 사용해야 할 것입니다.

그리고 특정한 대상에 아첨한다는 의미로는 "KUSS UP TO 누구" 혹은 "SUCK UP TO 누구"의 형태로 쓰이는 모습입니다. 쓰임을 한번 살펴보면 아래와 같습니다.

"You don't need to suck up, really." (아부하지 않아도 돼. 정말로.)
"A lot of people to suck up to." (잘 보여야 할 사람들이 너무 많네.)
"Stop trying to suck up to liberals." (진보당에게 그만 알랑거리려고 해라.)
"Don't kiss up to me. It won't work." (나한테 아부하지 마. 소용없는 일이야.)
"I don't need you to kiss up to me." (네가 나에게 아부할 필요 없어.)
"Or because you're trying to kiss up to foreman." (아니면 네가 배심장님께 아첨하려고 시도하기 때문이지.)


# BUTT KISS = BROWN NOSE = X구멍을 빨다는 의미의 표현

다른 표현으로는 조금 더 적나라한 "BUTT KISS" 혹은 "BROWN NOSE"라는 표현이 있습니다. "BUTT KISS"는 위에서 살펴본 표현을 조금 더 적나라하게 나타낸 표현이라고 할 수 있을 것이고요.

BROWN NOSE의 경우에는 조금 상상력을 발휘해야 합니다. 지저분하지만 누군가가 다른 사람의 BUTT에 KISS 하는 모습을 한번 상상해보면, 엉덩이가 지저분하다면, 코가 아마도... 갈색으로 변하게 될 것입니다. 지저분한 무언가로 인해서 말이죠.

아무튼, 이 표현들도 "동사"의 형태로 그대로 쓸 수 있는 모습입니다. 쓰임을 한번 살펴보도록 하죠.

"I don't have to kiss butt." (난 아부할 필요가 없어.)
"He doesn't need his but kissed." (그는 아부가 필요 없다.)
"No butt kissing, but you are the man." (아부하는 건 아닌데, 넌 진짜 남자야.)
"As for brown nosing: I have no reason to do so." (아첨에 관해서라면: 나는 그렇게 해야 할 이유가 없다.)
"Nobody likes a brown nose, son." (아들아. 아첨을 좋아하는 사람은 없단다.)

# BUTTER SOMEONE UP = 아부를 하다

다른 표현으로는 "BUTTER SOMEONE UP"이라는 표현이 있습니다. 버터를 올려 바른다는 의미로 직역을 해볼 수 있을 것인데요.

버터를 바르면 음식 맛이 좋아질 것이니, 말에 버터를 바른다는 의미로 생각을 해볼 수 있을 것 같습니다. 말에 버터를 바른다는 말은 즉, "아첨한다", "아부를 한다"는 의미로 생각을 해볼 수 있을 것이지요.

쓰임을 살펴보도록 하겠습니다.

"Who are you trying to butter up?" (누구에게 아부하려고 그러니?)
"All doctors have to butter up rich men." (모든 의사들은 부자들에게 아첨해야만 한다.)
"He was charming and could butter up any female." (그는 매력이 있었고 어떤 여성들에게도 아부할 수 있었다.)

여기까지, 아첨하다는 다양한 영어 표현에 대해서 알아보았습니다. 물론 여기에 소개한 것 외에도 다른 표현도 있을 것입니다. 다른 표현이라도 문맥에 따라서 그러한 의미로 쓰일 수 있는 것이고 말이죠. 그래도 여기에 소개한 "FLATTER" 외에는 조심해서 사용하도록 합시다.



글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.

페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/

카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb

브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus


Green English

영어 공부에 관한 내용을 전달합니다.

    이미지 맵

    English Expression/How to say "OOO" in English 다른 글

    이전 글

    다음 글