"THE NEW KID ON THE BLOCK", 신참 / 신출내기


"THE NEW KID ON THE BLOCK", 신참 / 신출내기

이번에도 독특한 영어 표현에 관하여 한 번 살펴보도록 하겠습니다. 이번 표현은 바로 "THE NEW KID ON THE BLOCK"이라는 표현이 바로 그것입니다. 이 표현은 제법 익숙하게 들리기도 하는데요. 아마도 남성 그룹 "NEW KIDS ON THE BLOCK"이라는 그룹이 있어서 그런 것이 아닐까 하는 생각이 듭니다.

아무튼, 이 표현이 가지는 의미는 "이제 막 새로운 사람", "신참"과 같은 사람을 가리키는 표현이라고 할 수 있을 것입니다. 우리말로는 "신출내기"정도로 생각을 해볼 수 있을 것이지요.



# THE NEW KID ON THE BLOCK = 신참 / 신출내기 / 새로운 사람

이렇게 어떠한 장소나 기관에 새롭게 온 사람을 두고 "THE NEW KID ON THE BLOCK"이라고 표현을 하는 모습인데요. 정확한 어원은 그다지 명확하게 등장하지 않는 모습입니다. 이 표현이 처음으로 선보인 것은 1940년대 정도로만 알려져 있다고 할 수 있을 것인데요. 이 표현이 처음으로 선보인 곳은 "SKIPPY"라는 만화라고 알려져 있습니다.

만화 속에서는 이런 대사가 등장하지요.

"The new kid on the block told me that the next time he saw you he was going to twist your nose." (신출내기가 내게 말하는데, 그가 다음에 자네를 보면 코를 꺾어버릴 거라고 하는군.)

아무튼, 이렇게 어원은 정확하게 알 수 없지만, 이렇게 어떤 조직이나 장소 등에 새롭게 온 사람을 두고 "THE NEW KID ON THE BLOCK"이라고 칭하기도 하는 듯한 모습입니다. 한 번 쓰임을 살펴보도록 하지요.

"Despite his six years in politics, he was still regarded by many as the new kid on the block." (그는 정치계에서 6년을 보냈는데도 아직도 많은 사람들로부터 신출내기로 여겨졌다.)
"We have a new kid on the block in our department." (우리 부서에 신참이 들어왔다.)
"You are the new kid on the block, aren't you?" (당신은 신입사원이시죠?)

여기까지, "THE NEW KID ON THE BLOCK"이라는 영어 표현에 관하여 한 번 살펴보았습니다.



글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.

페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/

카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb

브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus


Green English

영어 공부에 관한 내용을 전달합니다.

    이미지 맵

    English Expression/General Vocabulary 다른 글

    이전 글

    다음 글