"BITE THE BULLET", 총알을 깨물다?
이번에는 "이 표현 무슨 뜻이에요?"에 해당하는 글이라고 할 수 있을 것입니다. 이번에 가져온 표현은 "BITE THE BULLET"이라는 표현인데요. 문자 그대로 해석을 해보자면, "총알을 깨물다"라고 해석을 해볼 수 있는 그러한 표현입니다. 이번에도 당연히 이렇게 겉으로 드러나는 뜻으로 쓰이는 표현이 아니라고 할 수 있겠지요. 숨은 의미와 그 기원에 대해서 한 번 알아보도록 하겠습니다.
# BITE THE BULLET = 이를 악물고 견디다.
이 표현은 우리가 흔히 "이 악물고 견디다"라는 표현과 관련이 있는 표현이라고 할 수 있을 것입니다. 힘든 상황에서 포기하지 않고 견뎌내다는 의미로 쓰이는 모습이니 말이죠. 그런데 왜 총알을 무는 행위가 이렇게 이를 악물고 견딘다는 의미를 가지게 된 것일까요? 도대체 총알이 무슨 상관이 있기에 말이죠.
# 군대에서 유래한 표현이라고 합니다.
이 표현의 기원을 살펴보면 군대에서 유래한 표현이라고 합니다. 전장에서 다친 군인들을 치료할 때, 마취제가 부족하여, 마취 없이 수술을 해야 하는 경우게 군인들에게 고통을 참게 하기 위해서 총알을 주어서 이빨 사이에 물게 한 것에서 유래한 표현이라고 할 수 있을 것인데요.
수술을 해야 하는데 마취도 없이 진행을 한다니 정말 끔찍한 모습이라고 할 수 있을 것입니다. 아무튼 이렇게 수술의 고통을 총알이라도 꺠물면서 버티라는 상황에서 유래한 표현이라고 하는군요.
"And it's just a moment, so bite the bullet." (그리고 그건 단지 그 순간뿐이니까. 이를 악물고 하렴)
"So we bite the bullet, we cancel the tour dates." (그러므로 우리는 감내해야 했으며, 여행 일정을 취소시키게 된다.)
"If it is a mistake, well, then, bite the bullet and pay up." (그게 만일 실수라면, 음... 그럼 감내해서 돈을 다 내는 수밖에...)
"Bite the bullet, and do the right thing for a bright future." (힘들더라도 이를 악물고 참고 밝은 미래를 위해서 올바른 선택을 해라.)
"So we bite the bullet, we cancel the tour dates." (그러므로 우리는 감내해야 했으며, 여행 일정을 취소시키게 된다.)
"If it is a mistake, well, then, bite the bullet and pay up." (그게 만일 실수라면, 음... 그럼 감내해서 돈을 다 내는 수밖에...)
"Bite the bullet, and do the right thing for a bright future." (힘들더라도 이를 악물고 참고 밝은 미래를 위해서 올바른 선택을 해라.)
글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.
페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/
카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb
브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus
이미지 맵
댓글